«
Young's Literal Translation
YLT
Peshitta OT
PesOT
[1]And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants; [1]ܘܐܲܪܝܼܡ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܥܲܝܢܵܘܗܝ ܘܲܚܙܵܐ: ܘܗܵܐ ܥܹܣܘܿ ܐܵܬܹܐ: ܘܥܲܡܹܗ ܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ ܓܲܒ݂ܪ̈ܝܼܢ: ܘܦܲܠܸܓܼ ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܥܲܠ ܠܲܝܵܐ: ܘܥܲܠ ܪܵܚܹܝܠ: ܘܥܲܠ ܬܲܪܬܹܿܝܢ ܐܲܡܗܵܬܼܵܐ.
[2]and he setteth the maid-servants and their children first, and Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. [2]ܘܐܲܥܒܲܪ ܠܐܲܡܗܵܬܼܵܐ ܘܠܲܒ݂ܢܲܝܗܹܝܢ ܩܲܕ݂ܡܵܐܝܑܬܼ: ܘܲܠܠܲܝܵܐ ܘܠܲܒ݂ܢܹܝܗ ܒܵܬܲܪܗܹܝܢ: ܘܲܠܪܵܚܹܝܠ ܘܲܠܝܵܘܣܸܦ ܒܚܲܪܬܼܵܐ.
[3]And he himself passed over before them, and boweth himself to the earth seven times, until his drawing nigh unto his brother, [3]ܘܗܘܼ ܥܒܲܪ ܩܕ݂ܵܡܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܣܓܸܕ݂ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܫܒܲܥ ܙܲܒ݂ܢܝܼܢ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܲܩܪܸܒ݂ ܠܘܵܬܼ ܐܲܚܘܼܗܝ.
[4]and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep; [4]ܘܲܪܗܸܛ ܥܹܣܘܿ ܠܐܘܼܪܥܹܗ: ܘܥܲܦܩܹܗ ܘܲܢܦܲܠ ܥܲܠ ܨܵܘܪܹܗ ܘܢܲܫܩܹܗ: ܘܲܒ݂ܟ݂ܵܘ.
[5]and he lifteth up his eyes, and seeth the women and the children, and saith, `What [are] these to thee?' And he saith, `The children with whom God hath favoured thy servant.' [5]ܘܐܲܪܝܼܡ ܥܹܣܘܿ ܥܲܝܢܵܘܗܝ: ܘܲܚܙܵܐ ܢܸܫܹ̈ܐ ܘܲܛܠܵܝܹ̈ܐ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܐܲܝܡܸܟܵܐ ܠܵܟ݂ ܗܵܠܹܝܢ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܛܠܵܝܹ̈ܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܝܲܗ̄ܒ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܲܒ݂ܕܵܟ.
[6]And the maid-servants draw nigh, they and their children, and bow themselves; [6]ܘܲܩܪܸܒ݂ ܐܲܡܗܵܬܼܵܐ ܗܸܢܹܝܢ ܘܲܒ݂ܢܲܝܗܹܝܢ ܘܲܣܓܸܕ݂ܘ.
[7]and Leah also draweth nigh, and her children, and they bow themselves; and afterwards Joseph hath drawn nigh with Rachel, and they bow themselves. [7]ܘܩܸܪܒܲܬܼ ܐܵܦ ܠܲܝܵܐ ܘܲܒ݂ܢܹܝܗ ܘܲܣܓܸܕ݂ܘ: ܘܒ݂ܵܬܸܪܟܸܿܢ ܩܸܪܒܲܬܼ ܐܵܦ ܪܵܚܹܝܠ ܘܝܵܘܣܸܦ ܘܲܣܓܸܕ݂ܘ.
[8]And he saith, `What to thee [is] all this camp which I have met?' and he saith, `To find grace in the eyes of my lord.' [8]ܘܐܸܡܲܪ݂ ܥܹܣܘܿ ܠܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܐܲܝܡܸܟܵܐ ܠܵܟ݂ ܗܵܕܹܐ ܟܠܵܗ ܡܲܫܪܝܼܬܼܵܐ ܕܦܸܓܼܥܲܬܼ ܒܝܼ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܡܸܛܠ ܕܐܸܫܟܿܚܹܬܼ ܪܲܚܡܹܐ ܒܥܲܝܢܲܝ ܡܵܪܝ.
[9]And Esau saith, `I have abundance, my brother, let it be to thyself that which thou hast.' [9]ܘܐܸܡܲܪ݂ ܠܹܗ ܥܹܣܘܿ: ܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܘܣܲܓܿܝܼ ܠܝܼ: ܐܵܚܝ ܩܲܕܵܐ ܕܝܼܠܵܟ.
[10]And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me; [10]ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܐܸܢ ܐܸܫܟܿܚܹܬܼ ܪܲܚܡܹܐ ܒܥܲܝܢܲܝܟ: ܣܲܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܝ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ: ܡܸܛܠ ܕܗܵܫܵܐ ܚܙܹܝܬܼ ܐܲܦܲܝܟ: ܐܲܝܟ ܚܸܙܘܵܐ ܕܐܲܦܲܝ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ܘܐܸܨܛܒ݂ܝܼܬܿ ܒܝܼ.
[11]receive, I pray thee, my blessing, which is brought to thee, because God hath favoured me, and because I have all [things];' and he presseth on him, and he receiveth, [11]ܣܲܒ݂ ܒܘܼܪܟܵܬܼܝ ܕܐܲܝܬܿܝܼܬܼ ܠܵܟ: ܡܸܛܠ ܕܪܲܚܸܡ ܥܠܲܝ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܡܸܛܠ ܕܐܝܼܬܼ ܠܝܼ ܟܠ: ܘܐܲܠܨܹܗ ܘܩܲܒܸܿܠ.
[12]and saith, `Let us journey and go on, and I go on before thee.' [12]ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܥܹܣܘܿ: ܢܸܫܩܘܿܠ ܘܢܹܐܙܲܠ: ܘܐܹܙܲܠ ܠܩܘܼܒ݂ܠܵܟ.
[13]And he saith unto him, `My lord knoweth that the children [are] tender, and the suckling flock and the herd [are] with me; when they have beaten them one day, then hath all the flock died. [13]ܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܝܲܥܩܘܿܒ݂: ܡܵܪܝ ܝܵܕܲܥ ܕܲܛܠܵܝܹ̈ܐ ܛܠܹܝܢ: ܘܥܵܢܵܐ ܘܬܼܵܘܪܹ̈ܐ ܡܲܝܢ̈ܩܵܢ ܥܠܲܝ: ܘܐܸܢ ܪܵܕܹܦ ܐ̄ܢܵܐ ܠܗܘܿܢ ܚܲܕ݂ ܝܘܿܡ: ܡܲܝܬܵܐ ܟܠܵܗܿ ܥܵܢܵܐ.
[14]Let my lord, I pray thee, pass over before his servant, and I -- I lead on gently, according to the foot of the work which [is] before me, and to the foot of the children, until that I come unto my lord, to Seir.' [14]ܢܸܥܒܲܪ ܡܵܪܝ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܒ݂ܕܹܿܗ: ܘܐܸܢܵܐ ܐܹܗܲܠܸܟ ܪܲܟܿܝܼܟ݂ܵܐܝܼܬܼ: ܠܲܪܓܸܠ ܥܒ݂ܵܕܿܬܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡܲܝ: ܘܠܲܪܓܸܠ ܛܠܵܝܹ̈ܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܬܹܐ ܠܘܵܬܼ ܡܵܪܝ ܠܣܵܥܝܼܪ.
[15]And Esau saith, `Let me, I pray thee, place with thee some of the people who [are] with me;' and he said, `Why [is] this? I find grace in the eyes of my lord.' [15]ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܥܹܣܘܿ: ܐܸܫܒܿܘܿܩ ܠܘܵܬܼܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܥܲܡܵܐ ܕܥܲܡܝ: ܘܐܸܡܲܪ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܡܵܢܵܐ ܗܵܘܹ̇ܐ ܠܝܼ: ܐܸܫܟܲܚ ܪܲܚܡܹܐ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ ܡܵܪܝ.
[16]And turn back on that day doth Esau on his way to Seir; [16]ܘܲܗܦܲܟ ܥܹܣܘܿ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇ ܠܐܘܼܪܚܹܗ ܠܣܵܥܝܼܪ.
[17]and Jacob hath journeyed to Succoth, and buildeth to himself a house, and for his cattle hath made booths, therefore hath he called the name of the place Succoth. [17]ܘܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܫܩܲܠ ܠܣܵܟ݂ܘܼܬܼ: ܘܲܒ݂ܢܵܐ ܠܹܗ ܒܲܝܬܵܐ: ܘܠܲܒ݂ܥܝܼܪܹܗ ܥܒܲܕ݂ ܡܛܲܠܠܹ̈ܐ: ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܩܪܵܐ ܫܡܹܗ ܕܐܲܬܼܪܵܐ ܗܵܘ̇ ܣܵܟ݂ܘܼܬܼ.
[18]And Jacob cometh in to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, in his coming from Padan-Aram, and encampeth before the city, [18]ܘܐܸܬܼܵܐ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܠܫܵܠܝܼܡ ܩܪܝܼܬܼܵܐ ܕܲܫܟܹܝܡ: ܕܒܲܐܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܟܲܕ݂ ܐܸܬܼܵܐ ܡ̣ܢ ܦܵܕܵܢ ܕܐܵܪܵܡ: ܘܲܫܪܵܐ ܠܩܘܼܒ݂ܠܵܗ ܕܲܩܪܝܼܬܼܵܐ.
[19]and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah; [19]ܘܲܙܒܲܢ ܡܢܵܬܼܵܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܚܡܘܿܪ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ ܕܲܫܟܹܝܡ ܒܡܵܐܐ ܢܩܵܘܵܢ.
[20]and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel. [20]ܘܲܢܩܲܫ ܬܲܡܵܢ ܡܲܫܟܿܢܹܗ: ܘܐܲܩܝܼܡ ܬܲܡܵܢ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܲܩܪܵܝܗܝ ܐܹܝܠ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ.
Source: unbound.biola.edu
Top