|
[1]His ita gestis, accidit ut peccarent duo eunuchi, pincerna regis Ægypti, et pistor, domino suo. |
[1]ויהי אחר הדברים האלה חטאו משקה מלך מצרים והאפה־לאדניהם למלך מצרים |
[2]Iratusque contra eos Pharao (nam alter pincernis præerat, alter pistoribus), |
[2]ויקצף פרעה על שני סריסיו־על שר המשקים ועל שר האופים |
[3]misit eos in carcerem principis militum, in quo erat vinctus et Joseph. |
[3]ויתן אתם במשמר בית שר הטבחים־אל בית הסהר מקום אשר יוסף אסור שם |
[4]At custos carceris tradidit eos Joseph, qui et ministrabat eis: aliquantulum temporis fluxerat, et illi in custodia tenebantur. |
[4]ויפקד שר הטבחים את יוסף אתם־וישרת אתם ויהיו ימים במשמר |
[5]Videruntque ambo somnium nocte una, juxta interpretationem congruam sibi: |
[5]ויחלמו חלום שניהם איש חלמו בלילה אחד־איש כפתרון חלמו המשקה והאפה אשר למלך מצרים אשר אסורים בבית הסהר |
[6]ad quos cum introisset Joseph mane, et vidisset eos tristes, |
[6]ויבא אליהם יוסף בבקר וירא אתם והנם זעפים |
[7]sciscitatus est eos, dicens: Cur tristior est hodie solito facies vestra? |
[7]וישאל את סריסי פרעה אשר אתו במשמר בית אדניו־לאמר מדוע פניכם רעים היום |
[8]Qui responderunt: Somnium vidimus, et non est qui interpretetur nobis. Dixitque ad eos Joseph: Numquid non Dei est interpretatio? referte mihi quid videritis. |
[8]ויאמרו אליו־חלום חלמנו ופתר אין אתו ויאמר אלהם יוסף הלוא לאלהים פתרנים־ספרו נא לי |
[9]Narravit prior, præpositus pincernarum, somnium suum: Videbam coram me vitem, |
[9]ויספר שר המשקים את חלמו ליוסף ויאמר לו־בחלומי והנה גפן לפני |
[10]in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere: |
[10]ובגפן שלשה שריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשילו אשכלתיה ענבים |
[11]calicemque Pharaonis in manu mea: tuli ergo uvas, et expressi in calicem quem tenebam, et tradidi poculum Pharaoni. |
[11]וכוס פרעה בידי ואקח את הענבים ואשחט אתם אל כוס פרעה ואתן את הכוס על כף פרעה |
[12]Respondit Joseph: Hæc est interpretatio somnii: tres propagines, tres adhuc dies sunt: |
[12]ויאמר לו יוסף זה פתרנו שלשת השרגים־שלשת ימים הם |
[13]post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum: dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras. |
[13]בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך והשיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשפט הראשון אשר היית משקהו |
[14]Tantum memento mei, cum bene tibi fuerit, et facias mecum misericordiam: ut suggeras Pharaoni ut educat me de isto carcere: |
[14]כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני אל פרעה והוצאתני מן הבית הזה |
[15]quia furto sublatus sum de terra Hebræorum, et hic innocens in lacum missus sum. |
[15]כי גנב גנבתי מארץ העברים וגם פה לא עשיתי מאומה כי שמו אתי בבור |
[16]Videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset, ait: Et ego vidi somnium: quod tria canistra farinæ haberem super caput meum: |
[16]וירא שר האפים כי טוב פתר ויאמר אל יוסף אף אני בחלומי והנה שלשה סלי חרי על ראשי |
[17]et in uno canistro quod erat excelsius, portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria, avesque comedere ex eo. |
[17]ובסל העליון מכל מאכל פרעה־מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל־מעל ראשי |
[18]Respondit Joseph: Hæc est interpretatio somnii: tria canistra, tres adhuc dies sunt: |
[18]ויען יוסף ויאמר זה פתרנו שלשת הסלים־שלשת ימים הם |
[19]post quos auferet Pharao caput tuum, ac suspendet te in cruce, et lacerabunt volucres carnes tuas. |
[19]בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך |
[20]Exinde dies tertius natalitius Pharaonis erat: qui faciens grande convivium pueris suis, recordatus est inter epulas magistri pincernarum, et pistorum principis. |
[20]ויהי ביום השלישי יום הלדת את פרעה ויעש משתה לכל עבדיו וישא את ראש שר המשקים ואת ראש שר האפים־בתוך עבדיו |
[21]Restituitque alterum in locum suum, ut porrigeret ei poculum: |
[21]וישב את שר המשקים על משקהו ויתן הכוס על כף פרעה |
[22]alterum suspendit in patibulo, ut conjectoris veritas probaretur. |
[22]ואת שר האפים תלה כאשר פתר להם יוסף |
[23]Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui. |
[23]ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו |