|
[1]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
[1]ܚܸܙܘܵܐ ܕܐܹܫܲܥܝܵܐ ܒܲܪ ܐܵܡܘܿܨ: ܕܲܚ̣ܙܵܐ ܥܲܠ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܘܥܲܠ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܒܝܵܘ̈ܡܲܝ ܥܘܿܙܝܼܵܐ: ܘܝܘܿܬ̣ܵܡ: ܘܐܵܚܵܙ: ܘܚܹܙܲܩܝܵܐ: ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ. |
[2]Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
[2]ܫܡܲܥܘ ܫܡܲܝܵܐ: ܘܨܘܼܬ̣ܝ ܐܲܪܥܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܲܠܸܠ̣: ܒܢܲـ̈ـܝܵܐ ܪܲܒ̇ܝܼܬ̣ ܘܪܲܡ̱ܪܡܹ̇ܬ̣: ܘܗܸܢ̣ܘܿܢ ܐܲܥܠܝܼܘ ܒܝܼ. |
[3]The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
[3]ܝܼܕܲܥ̣ ܬܵܘܪܵܐ ܩܵܢܹ̇ܝܗ̇: ܘܲܚܡܵܪܵܐ ܐܘܿܪܝܵܐ ܕܡܵܪܹܗ. ܘܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܵܐ ܝܼܕܲܥ̣: ܘܥܲܡܝ ܠܵܐ ܐܸܣܬܲܟܲܠ. |
[4]Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
[4]ܘܵܝ ܠܥܲܡܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ: ܥܲܡܵܐ ܥܲܫܝܼܢ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܙܲܪܥܵܐ ܡܲܒ̣ܐ̱ܫܵܢܵܐ. ܒܢܲـ̈ـܝܵܐ ܡܚܲܒ̇ܠܹ̈ܐ: ܫܒܲܩ̣ܬ̇ܘܿܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܲܪܓܸ̇ܙܬ̇ܘܿܢ ܠܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܲܗܦܲܟ݂ܬ̇ܘܿܢ ܠܒܸܣܬܲܪܟ݂ܘܿܢ. |
[5]Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
[5]ܠܡܵܢܵܐ ܬܘܼܒ̣ ܬܸܒ̣ܠ̱ܥܘܼܢ: ܘܬ̣ܵܘܣ̄ܦܘܼܢ ܠܡܸܬ̣ܪ̱ܕ݂ܵܝܘܼ ܟܠ ܪܹܫ ܠܟܹܐܒ̣ܵܐ: ܘܟ݂ܠ ܠܸܒܵܐ ܠܟܲܪܝܘܼܬ̣ܵܐ. |
[6]From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
[6]ܡ̣ܢ ܦܲܣܬ̣ܵܐ ܕܪܸܓ̣ܠܵܐ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܡܘܼܚܵܐ: ܠܲܝܬ̇ ܒܹܗ ܕܘܼܟ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܲܪܝܼܪܵܐ. ܨܘܼ̈ܠܦܵܬ̣ܵܐ: ܘܫܘܼ̈ܡܵܬ̣ܵܐ: ܘܡܲܚ̈ܘܵܬ̣ܵܐ: ܕܲܥܒ̣ܵܝܹ̈ܐ. ܠܵܐ ܠܡܸܨܡܲܕ݂: ܘܠܵܐ ܠܡܸܥܨܲܒ̣: ܘܐܵܦ ܠܵܐ ܠܲܡܪܲܟܵܟ݂ܘܼ ܒܡܸܫܚܵܐ. |
[7]Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
[7]ܐܲܪ̱ܥܟ݂ܘܿܢ ܚܲܪܒܵܐ: ܘܩܘܼܪ̈ܝܼܟ݂ܘܿܢ ܝܵܩ̈ܕܵܢ ܒܢܘܼܪܵܐ. ܐܲܪܥ̱ܟ݂ܘܿܢ ܠܘܼܩܒܲܠܟ݂ܘܿܢ ܐܲܟ݂ܠܝܼܢ ܠܵܗ̇ ܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ. ܘܨܵܕ݂ܝܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܗܦܝܼܟ݂ܬܵܐ ܕܢܘܼܟ݂ܪ̈ܵܝܹܐ. |
[8]And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
[8]ܘܐܸܫܬܲܚܪܲܬ̤ ܒܲܪܬ̣ ܨܸܗܝܘܿܢ: ܐܲܝܟ݂ ܡܛܲܠܬ̣ܵܐ ܒܟܲܪܡܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܥܲܪܙܵܠܵܐ ܒܡܲܩܛܝܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܚܒ̣ܝܼܫܬܵܐ. |
[9]Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
[9]ܘܐܸܠܘܼܠܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܨܒ̣ܵܐܘܼܬ̣ ܐܵܘܬܲܪ ܠܲܢ ܣܪܝܼܕ݂ܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܣܕ݂ܘܿܡ ܗܵܘܹ̇ܝܢ ܗ̄ܘܲܝܢ: ܘܲܠܥܵܡܘܿܪܵܐ ܡܸܬ̇ܕܲܡܹܝܢ ܗ̄ܘܲܝܢ. |
[10]Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
[10]ܫܡܲܥܘ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ ܕܲܣܕ݂ܘܿܡ. ܘܨܘܼܬ̣ܘ ܢܵܡܘܿܣܹܗ ܕܐܲܠܵܗܲܢ ܥܲܡܵܐ ܕܥܵܡܘܿܪܵܐ. |
[11]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
[11]ܠܡܵܢܵܐ ܗܵܘܹ̇ܝܢ ܠܝܼ ܣܘܼܓ̣ܵܐܐ ܕܕܸܒ̣ܚܲܝ̈ܟܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. ܣܸܒ̣ܥܹ̇ܬ̣ ܥܠܵـ̈ـܘܵܬ̣ܵܐ ܕܕܸܟ݂ܪܹ̈ܐ: ܘܬܲܪܒܵܐ ܕܲܡܦܲܛܡܹ̈ܐ. ܘܲܕܡܵܐ ܕܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ: ܘܕܸܐܡܪܹ̈ܐ: ܘܕܲܓ̣̈ܕܲܝܵܐ: ܠܵܐ ܨܒܹ̇ܝܬ̣. |
[12]When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
[12]ܟܲܕ݂ ܬܹܐܬ̣ܘܼܢ ܠܡܸܚܙܵܐ ܐܲܦܲܝ̈: ܡܲܢ̣ܘܼ ܒܥ̣ܵܐ ܗܵܠܹܝܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܠܲܡܕ݂ܵܫ ܕܵܪ̈ܲܝ. |
[13]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
[13]ܠܵܐ ܬܵܘܣܦܘܼܢ ܠܡܲܝܬܵܝܘܼ ܠܝܼ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ ܣܪ̈ܝܼܩܹܐ: ܣܘܵܬ̣ܵܐ ܕܡܲܣ̱ܠܝܵܐ ܗ̄ܝܼ ܠܝܼ: ܒܪܹܫ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܘܲܒ̣ܫܲܒ̇ܬ̣ܵܐ: ܟܵܢܫܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܟܢܘܼܫܝܵܐ. ܠܵܐ ܐܵܟܹ̇ܠ ܐ̄ܢܵܐ ܕܥܸܬܵܐ ܘܕܲܚܘܼܫܝܵܐ. |
[14]Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
[14]ܪܹܫ ܝܲܪ̈ܚܲܝܟ̇ܘܿܢ ܘܥܲܕ݂ܥܹܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܣܢܵܬ̤ ܢܲܦ̮ܫܝ. ܗܘ̤ܵܘ ܥܠܲܝ ܠܝܼܩܲܪܬܵܐ. ܠܐ̇ܝܼܬ̣ ܠܡܸܫܩܲܠ. |
[15]And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
[15]ܟܲܕ݂ ܬܸܦ̱ܪܣܘܿܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܐܲܗܡܸܐ ܥܲܝܢܲܝ̈ ܡܸܢܟ݂ܘܿܢ. ܘܐܵܦܸܢ ܬܲܣܓ̇ܘܿܢ ܨܠܘܿܬ̣ܵܐ: ܠܵܐ ܫܵܡܲܥ ܐ̄ܢܵܐ. ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܡܲܠ̈ܝܵܢ ܕܡܵܐ. |
[16]Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
[16]ܣܚܵܘ ܘܐܸܬ̇ܕܲܟܵܘ. ܘܐܲܥܒܲܪܘ ܒܝܼ̈ܫܵܬ̣ܵܐ ܕܲܥܒ̣̱ܵܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܝܢܲܝ̈. |
[17]Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
[17]ܫܠܵܘ ܡ̣ܢ ܒܝܼ̈ܫܵܬ̣ܵܐ: ܘܝܼܠܲܦܘ ܠܡܲܛܐܵܒ̣ܘܼ ܥܲܩܸܒ̣ܘ ܕܝܼܢܵܐ: ܘܐܲܛܐܸܒ̣ܘ ܠܲܛܠܝܼܡܹ̈ܐ. ܕܘܼܢܘ ܝܲܬ̣ܡܹ̈ܐ: ܘܕ݂ܘܼܢܘܼ ܐܲܪ̈ܡܠܵܬ̣ܵܐ. |
[18]Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
[18]ܘܬ̣ܵܘ ܢܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܚ̈ܕ݂ܵܕܹܐ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܐܸܢ ܢܸܗܘܘܿܢ ܚܛܵܗܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܚܘܿܪܝܼܬ̣ܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ ܢܸܬ̣ܚܵܘܪܘܼܢ. ܘܐܸܢ ܢܸܣ̱ܡܩܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܬܵܘܠܵܥܬ̣ܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܥܲܡܪܵܐ ܢܸܗܘܘܿܢ. |
[19]If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
[19]ܘܐܸܢ ܬܸܬ̇ܛܦܝܼܣܘܼܢ ܘܬܸܫܡܥܘܼܢܵܢܝ: ܛܘܼܒ̣ܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ ܬܹܐܟ݂ܠܘܼܢ. |
[20]But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
[20]ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܬܸܬ̇ܛܦܝܼܣܘܼܢ ܘܬܸܬ̣ܚ̄ܪܘܿܢ: ܒܚܲܪܒܵܐ ܬܸܬ̣ܐܲܟ݂ܠܘܼܢ. ܦܘܼܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܲܠܸܠ̣. |
[21]How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
[21]ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܙܵܢܝܼܬ̣ܵܐ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܡܗܲܝܡܲܢܬܵܐ: ܕܡܲܠܝܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬ̣ ܕܝܼܢܵܐ. ܘܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ ܒܵܬܲܬ̤ ܒܵܗ̇: ܘܗܵܫܵܐ ܩܵܛܘܿܠܹ̈ܐ. |
[22]Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
[22]ܟܸܣܦܹܟ݂ܝ ܐܸܣܬ̇ܠܝܼ. ܚܵܢܘܿܝܲܝ̈ܟ̇ܝ ܚܵܠ̇ܛܝܼܢ ܡܲـ̈ـܝܵܐ. |
[23]Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
[23]ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܲܝܟ̇ܝ ܡܵܪܘܿܕ݂ܝܼܢ. ܘܫܵܘ̈ܬܵܦܹܐ ܐܸܢܘܿܢ ܕܓܲܢܵܒܹ̈ܐ. ܟܠܗܘܿܢ ܪܵܚ̇ܡܝܼܢ ܫܘܼܚܕ݂ܵܐ. ܘܡܸܣܬܲܪܗܒ̣ܝܼܢ ܠܡܸܦܪܲܥ ܚܘܼ̈ܒ̣ܠܹܐ. ܠܝܲܬ̣ܡܹ̈ܐ ܠܵܐ ܕܵܝܢ̇ܝܼܢ: ܘܕ݂ܝܼܢܵܐ ܕܐܲܪ̈ܡܠܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܥܵܐܹ̇ܠ ܠܘܵܬ̣ܗܘܿܢ. |
[24]Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
[24]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܹܐ ܡܵܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ ܚܲܝܠܬ̣ܵܢܵܐ: ܥܲܫܝܼܢܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܵܝ ܡܸܬ̣ܦܪܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܣܵܢ̈ܐܲܝ: ܘܡܸܬ̣ܢܲܩܲܡ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈. |
[25]And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
[25]ܘܐܲܦܢܹܐ ܐܝܼܕ݂ܝ ܥܠܲܝܟ̇ܝ ܘܐܸܨܪܘܿܦ ܡܵܪ̈ܘܿܕܲܝܟ̇ܝ ܠܕܲܟ݂ܝܘܼ ܘܐܲܥܒܲܪ ܥܵܘܿܠܲܝܟ̇ܝ ܟܠܗܘܿܢ. |
[26]And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
[26]ܘܐܲܩܝܼܡ ܕܲܝܢܲܝ̈ܟܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ: ܘܡܵܠ̇ܘܿܟܲܝ̈ܟ̇ܝ ܐܲܝܟ݂ ܕܡ̣ܢ ܠܩܘܼܕ݂ܡܝܼܢ. ܘܵܒ̣ܵܬܲܪܟܸ̇ܢ ܬܸܬ̣ܩܪܹܝܢ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܕܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ: ܘܲܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬ̣ܵܐ. |
[27]Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
[27]ܨܸܗܝܘܿܢ ܒܕ݂ܝܼܢܵܐ ܬܸܬ̣ܦܪܸܩ: ܘܲܫܒ̣ܝܼܬ̣ܵܗ̇ ܒܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. |
[28]And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
[28]ܘܲܬ̣ܒ̣ܵܪܵܐ ܕܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܘܲܕ݂ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܘܐܲܝܠܝܢ ܕܲܫ̣ܒܲܩܘ ܠܡܵܪܝܵܐ ܢܣܘܼܦܘܼܢ. |
[29]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
[29]ܡܸܛܠ ܕܢܸܒ̣ܗ̱ܬ̣ܘܼܢ ܡ̣ܢ ܦܬܲܟ݂ܪܹ̈ܐ ܕܪܲܓ̣ܘ ܘܢܲܚ̄ܦܪܘܿܢ ܡ̣ܢ ܓܸܢ̈ܝܵܬ̣ܵܐ ܕܲܓ̣ܒ̣ܵܘ. |
[30]For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
[30]ܡܸܛܠ ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܒܸܛܡ̱ܬ̣ܵܐ ܕܲܢܬܲܪܘ ܛܲܪ̈ܦܹܝܗ̇. ܘܐܲܝܟ݂ ܓܲܢܬ̣ܵܐ ܕܡܲـ̈ـܝܵܐ ܠܲܝܬ̇ ܠܵܗ̇. |
[31]And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |
[31]ܘܢܸܗܘܹܐ ܥܘܼܫ̱ܢܗܘܿܢ ܠܲܣܪܵܩܬ̣ܵܐ: ܘܲܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܠܲܒ̣ܠܹܨܘܿܨ̈ܝܵܬ̣ܵܐ ܘܢܹܐܩܕ̇ܘܼܢ ܬܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܘܠܲܝܬ̇ ܕܲܡܕܲܥܸܟ݂. |