|
[1]O that lande that trusteth vnder the shadow of wynges, [that lande] which is beyonde the waters of Ethiopia |
[1]οὐαίI γῆN1-GSF πλοῖονN2N-GPN πτέρυξN3G-NPF ἐπέκειναD ποταμόςN2-GPM *αἰθιοπίαN--GSF |
[2]Sendyng messengers by the sea, euen in vessels of reedes ouer the water, Get you hence ye speedy messengers to a nation that is scattered abrode, and robbed of that they had, a fearefull people from their begynnyng hytherto, a nation troden downe by litle and litle, whose lande the fluddes haue spoyled |
[2]ὁRA-NSM ἀποστέλλωV1-PAPNSM ἐνP θάλασσαN1S-DSF ὅμηροςN2N-APN καίC ἐπιστολήN1-APF βύβλινοςA1-APF ἐπάνωD ὁRA-GSN ὕδωρN3T-GSN πορεύομαιVF-FMI3P γάρX ἄγγελοςN2-NPM κοῦφοςA1-NPM πρόςP ἔθνοςN3E-ASN μετέωροςA1B-ASN καίC ξένοςA1-ASM λαόςN2-ASM καίC χαλεπόςA1-ASM τίςRI-NSM αὐτόςRD-GSM ἐπέκειναD ἔθνοςN3E-ASN ἀνέλπιστοςA1B-ASN καίC καταπατέωVM-XMPNSN νῦνD ὁRA-NPM ποταμόςN2-NPM ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[3]All the inhabitours of the worlde, and indwellers of the earth, loke vp whe he setteth vp a token in the mountaynes, and hearken when he bloweth with the trumpe |
[3]πᾶςA3-NPM ὡςD χώραN1A-NSF καταοἰκέωV2-PMPNSF καταοἰκέωVC-FPI3S ὁRA-NSF χώραN1A-NSF αὐτόςRD-GPN ὡσείD σημεῖονN2-ASN ἀπόP ὄροςN3E-GSN αἴρωVC-APS3S ὡςD σάλπιγξN3G-GSF φωνήN1-NSF ἀκουστόςA1-ASM εἰμίVF-FMI3S |
[4]For so the Lorde sayde vnto me [as for me] I wyll take my rest, and loke vpon the matter in my habitation, lyke a faire heate after the rayne, and lyke a cloude of deawe in the heate of haruest |
[4]ὅτιC οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM ἀσφάλειαN1M-NSM εἰμίVF-FMI3S ἐνP ὁRA-DSF ἐμόςA1-DSF πόλιςN3I-DSF ὡςD φῶςN3T-ASN καῦμαN3M-GSN μεσημβρίαN1A-GSF καίC ὡςD νεφέληN1-NSF δρόσοςN2-GSF ἡμέραN1A-GSF ἀμητόςN2-GSM εἰμίVF-FMI3S |
[5]For afore the haruest whe the braunch is growen, there shall come ripe fruite of the floure: and he shal cut downe the increase with sithes, and the braunches shall he take away with hookes |
[5]πρόP ὁRA-GSM θερισμόςN2-GSM ὅτανD συντελέωVS-APS3S ἄνθοςN3E-ASN καίC ὄμφαξN3K-NSF ἀνθέωVA-AAS3S ἄνθοςN3E-ASN ὀμφακίζωVA-AMPNSF καίC ἀποαἱρέωVF2-FAI3S ὁRA-APN βοτρύδιονN2N-APN ὁRA-APN μικρόςA1A-APN ὁRA-DPN δρέπανονN2N-DPN καίC ὁRA-APF κληματίςN3D-APF ἀποαἱρέωVF2-FAI3S καίC κατακόπτωVF-FAI3S |
[6]Thus shall they be left together vnto the soules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for in sommer the birdes shall remayne vpon it, and euery beast of the lande shalbe vpon it in wynter |
[6]καίC καταλείπωVF-FAI3S ἅμαD ὁRA-DPN πετεινόνN2N-DPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC ὁRA-DPN θηρίονN2N-DPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC συνἄγωVQ-FPI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM ὁRA-NPN πετεινόνN2N-NPN ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM καίC πᾶςA3-NSN ὁRA-NPN θηρίονN2N-NPN ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐπίP αὐτόςRD-ASM ἥκωVF-FAI3S |
[7]In that tyme shall there a present be brought vnto the Lord of hoastes, euen a people that is scattered abrode and robbed of that they had, that same people which haue ben fearfull from their begynnyng hytherto, a nation troden downe by litle and litle, whose lande the fluddes haue spoyled, to the place of the name of the Lorde of hoastes, euen to the mount Sion |
[7]ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM ἀναφέρωVQ-FPI3S δῶρονN2N-NPN κύριοςN2-DSM σαβαωθN--G ἐκP λαόςN2-GSM θλίβωVP-PPPGSM καίC τίλλωVM-PPPGSM καίC ἀπόP λαόςN2-GSM μέγαςA1-GSM ἀπόP ὁRA-GSM νῦνD καίC εἰςP ὁRA-ASM αἰώνN3W-ASM χρόνοςN2-ASM ἔθνοςN3E-NSN ἐλπίζωV1-PAPNSN καίC καταπατέωVM-XMPNSN ὅςRR-NSM εἰμίV9-PAI3S ἐνP μέροςN3E-DSN ποταμόςN2-GSM ὁRA-GSF χώραN1A-GSF αὐτόςRD-GSM εἰςP ὁRA-ASM τόποςN2-ASM οὗD ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ἐπικαλέωVCI-API3S ὄροςN3E-ASN *σιωνN--SF |