|
[1]Accedite, gentes, et audite; et populi, attendite: audiat terra, et plenitudo ejus; orbis, et omne germen ejus. |
[1]Come near, ye nations and hear, and hearken, ye people: let the earth hear and all that is therein, the world and all that proceedeth thereof. |
[2]Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem. |
[2]For the indignation of the Lord is upon all nations, and his wrath upon all their armies: he hath destroyed them and delivered them to the slaughter. |
[3]Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor; tabescent montes a sanguine eorum. |
[3]And their slain shall be cast out, and their stink shall come up out of their bodies, and the mountains shall be melted with their blood. |
[4]Et tabescet omnis militia cælorum, et complicabuntur sicut liber cæli: et omnis militia eorum defluet, sicut defluit folium de vinea et de ficu. |
[4]And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be folded like a book: and all their hosts shall fall as the leaf falleth from the vine, and as it falleth from the fig tree. |
[5]Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium. |
[5]For my sword shall be drunken in the heaven: behold, it shall come down upon Edom, even upon the people of my curse to judgment. |
[6]Gladius Domini repletus est sanguine, incrassatus est adipe, de sanguine agnorum et hircorum, de sanguine medullatorum arietum: victima enim Domini in Bosra, et interfectio magna in terra Edom. |
[6]The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambs and the goats, with the fat of the kidneys of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. |
[7]Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium. |
[7]And the unicorn shall come down with them and the heifers with the bulls, and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness. |
[8]Quia dies ultionis Domini, annus retributionum judicii Sion. |
[8]For it is the day of the Lord's vengeance, and the year of recompense for the judgment of Zion. |
[9]Et convertentur torrentes ejus in picem, et humus ejus in sulphur; et erit terra ejus in picem ardentem. |
[9]And the rivers thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall be burning pitch. |
[10]Nocte et die non extinguetur, in sempiternum ascendet fumus ejus, a generatione in generationem desolabitur, in sæcula sæculorum non erit transiens per eam. |
[10]It shall not be quenched night nor day: the smoke thereof shall go up evermore: it shall be desolate from generation to generation: none shall pass through it forever. |
[11]Et possidebunt illam onocrotalus et ericius; ibis et corvus habitabunt in ea: et extendetur super eam mensura, ut redigatur ad nihilum, et perpendiculum in desolationem. |
[11]But the pelican and the hedgehog shall possess it, and the great owl, and the raven shall dwell in it, and he shall stretch out upon it the line of vanity, and the stones of emptiness. |
[12]Nobiles ejus non erunt ibi; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum. |
[12]The nobles thereof shall call to the kingdom, and there shall be none, and all the princes thereof shall be as nothing. |
[13]Et orientur in domibus ejus spinæ et urticæ, et paliurus in munitionibus ejus; et erit cubile draconum, et pascua struthionum. |
[13]And it shall bring forth thorns in the palaces thereof, nettles and thistles in the strong holds thereof, and it shall be an habitation for dragons, and a court for ostriches. |
[14]Et occurrent dæmonia onocentauris, et pilosus clamabit alter ad alterum; ibi cubavit lamia, et invenit sibi requiem. |
[14]There shall meet also Zijm and Iim, and the satyr shall cry to his fellow, and the screech owl shall rest there, and shall find for herself a quiet dwelling. |
[15]Ibi habuit foveam ericius, et enutrivit catulos, et circumfodit, et fovit in umbra ejus; illuc congregati sunt milvi, alter ad alterum. |
[15]There shall the owl make her nest, and lay, and hatch, and gather them under her shadow: there shall the vultures also be gathered, everyone with her make. |
[16]Requirite diligenter in libro Domini, et legite: Unum ex eis non defuit, alter alterum non quæsivit; quia quod ex ore meo procedit, ille mandavit, et spiritus ejus ipse congregavit ea. |
[16]Seek in the book of the Lord, and read: none of these shall fail, none shall want her make: for his mouth hath commanded, and his very spirit hath gathered them. |
[17]Et ipse misit eis sortem, et manus ejus divisit eam illis in mensuram: usque in æternum possidebunt eam; in generationem et generationem habitabunt in ea. |
[17]And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it forever: from generation to generation shall they dwell in it. |