|
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSM ἀκούωVA-AAN ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM *εζεκιαςN--ASM σχίζωVAI-AAI3S ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN καίC σάκκοςN2-ASM περιβάλλωVBI-AMI3S καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM κύριοςN2-GSM |
[1]AND it came to pass, when King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD. |
[2]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ελιακιμN--NSM ὁRA-ASM οἰκονόμοςN2-ASM καίC *σομναςN--ASM ὁRA-ASM γραμματεύςN3V-ASM καίC ὁRA-APM πρεσβύτεροςN2-APM ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM περιβάλλωVM-XMPAPM σάκκοςN2-APM πρόςP *ησαιαςN--ASM υἱόςN2-ASM *αμωςN--GSM ὁRA-ASM προφήτηςN1M-ASM |
[2]And he sent Eliakim, who was steward of the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah, the prophet, the son of Amoz. |
[3]καίC εἶπονVAI-AAI3P αὐτόςRD-DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S *εζεκιαςN--NSM ἡμέραN1A-NSF θλῖψιςN3I-GSF καίC ὀνειδισμόςN2-GSM καίC ἐλεγμόςN2-GSM καίC ὀργήN1-GSF ὁRA-NSF σήμερονD ἡμέραN1A-NSF ὅτιC ἥκωV1-PAI3S ὁRA-NSF ὠδίνN3-NSF ὁRA-DSF τίκτωV1-PAPDSF ἰσχύςN3-ASF δέX οὐD ἔχωV1-PAI3S ὁRA-GSM τίκτωVB-AAN |
[3]And they said to him, Thus says Hezekiah: This is a day of distress and of rebuke and of anger; for the children have come to the birth, and there is not strength to bring forth. |
[4]εἰςἀκούωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ὁRA-APM λόγοςN2-APM *ραψακηςN1M-GSM ὅςRR-APM ἀποστέλλωVAI-AAI3S βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPM ὀνειδίζωV1-PAN θεόςN2-ASM ζάωV3-PAPASM καίC ὀνειδίζωV1-PAN λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ἀκούωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS καίC δέωVC-FPI2S πρόςP κύριοςN2-ASM ὁRA-ASM θεόςN2-ASM σύRP-GS περίP ὁRA-GPM καταλείπωVP-XMPGPM οὗτοςRD-GPM |
[4]It may be the LORD your God will hear the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living God, and will reprove him on account of the words which the LORD your God has heard; wherefore beseech and pray for the remnant that is left. |
[5]καίC ἔρχομαιVBI-AAI3P ὁRA-NPM παῖςN3D-NPM ὁRA-GSM βασιλεύςN3V-GSM πρόςP *ησαιαςN--ASM |
[5]So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM *ησαιαςN--NSM οὕτωςD εἶπονVF2-FAI2P πρόςP ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM σύRP-GP ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM μήD φοβέωVC-APS2S ἀπόP ὁRA-GPM λόγοςN2-GPM ὅςRR-GPM ἀκούωV1-AAI2S ὅςRR-APM ὀνειδίζωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS ὁRA-NPM πρέσβυςN3I-NPM βασιλεύςN3V-GSM *ἀσσύριοςN2-GPM |
[6]And Isaiah said to them, Thus shall you say to your master: Thus says the LORD: Be not afraid of the words that you have heard, wherewith the messengers of the king of Assyria have blasphemed in my presence. |
[7]ἰδούI ἐγώRP-NS ἐνβάλλωVF2-FAI1S εἰςP αὐτόςRD-ASM πνεῦμαN3M-ASN καίC ἀκούωVA-AAPNSM ἀγγελίαN1A-ASF ἀποστρέφωVD-FPI3S εἰςP ὁRA-ASF χώραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πίπτωVF-FMI3S μάχαιραN1A-DSF ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF αὐτόςRD-GSM |
[7]Behold, I will send a blast against him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land |
[8]καίC ἀποστρέφωVAI-AAI3S *ραψακηςN1M-NSM καίC καταλαμβάνωVBI-AAI3S πολιορκέωV2-PAPASM ὁRA-ASM βασιλεύςN3V-ASM *λομναN--ASM καίC ἀκούωVAI-AAI3S βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPM ὅτιC |
[8]So the Rab-shakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish. |
[9]ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *θαρακαN--NSM βασιλεύςN3V-NSM *αἰθίοψN3P-GPM πολιορκέωVA-AAN αὐτόςRD-ASM καίC ἀκούωVA-AAPNSM ἀποστρέφωVAI-AAI3S καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S ἄγγελοςN2-APM πρόςP *εζεκιαςN1T-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[9]And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He has come forth to fight with you. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, |
[10]οὕτωςD εἶπονVF2-FAI2P *εζεκιαςN1T-DSM βασιλεύςN3V-DSM ὁRA-GSF *ἰουδαίαN1A-GSF μήD σύRP-AS ἀπατάωV3-PAD3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM σύRP-GS ἐπίP ὅςRR-DSM πείθωVX-XAPNSM εἰμίV9-PAI2S ἐπίP αὐτόςRD-DSM λέγωV1-PAPNSM οὐD μήD παραδίδωμιVC-APS3S *ἰερουσαλήμN--ASF εἰςP χείρN3-APF βασιλεύςN3V-GSM *ἀσσύριοςN2-GPM |
[10]Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah, saying, Do not let your God, in whom you trust, deceive you, saying, Jerusalem will not be delivered into the hands of the king of Assyria. |
[11]ἤC οὐD ἀκούωVAI-AAI2S ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI3P βασιλεύςN3V-NPM *ἀσσύριοςN2-GPM πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF γῆN1-ASF ὡςD ἀποὀλλύωVAI-AAI3P |
[11]Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shall you be delivered? |
[12]μήD ῥύομαιVAI-AMI3P αὐτόςRD-APM ὁRA-NPM θεόςN2-NPM ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN ὅςRR-APM ὁRA-NPM πατήρN3-NPM ἐγώRP-GS ἀποὀλλύωVAI-AAI3P ὁRA-ASF τεX *γωζαN1-ASF καίC *χαρρανN--ASF καίC *ραφεςN--AS ὅςRR-NPF εἰμίV9-PAI3P ἐνP χώραN1A-DSF *θεμαδN--S |
[12]Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, even Gozan, Haran, Rezeph, the inhabitants of Eden, and them of Bedlassar? |
[13]ποῦD εἰμίV9-PAI3P ὁRA-NPM βασιλεύςN3V-NPM *αιμαθN--GS καίC *αρφαθN--GS καίC πόλιςN3I-GSF *σεπφαριμN--GS *αναγN--GS *ουγαυαN--GS |
[13]Where is the king of Hamath and the king of Arphad and the king of the city of Sepharvim and of Dena and of Aka? |
[14]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *εζεκιαςN1T-NSM ὁRA-ASN βιβλίονN2N-ASN παράP ὁRA-GPM ἄγγελοςN2-GPM καίC ἀναοἴγωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM |
[14]And Hezekiah received the letters from the hand of the messengers and read them; and Hezekiah went up to the house of the LORD and spread them before the LORD. |
[15]καίC προςεὔχομαιVA-AMI3S *εζεκιαςN1T-NSM πρόςP κύριοςN2-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[15]And Hezekiah prayed before the LORD, saying, |
[16]κύριοςN2-VSM σαβαωθN--G ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NSM καταἧμαιV5-PMPNSM ἐπίP ὁRA-GPM χερουβινN--GPN σύRP-NS θεόςN2-NSM μόνοςA1-NSM εἰμίV9-PAI2S πᾶςA1S-GSF βασιλείαN1A-GSF ὁRA-GSF οἰκέωV2-PMPGSF σύRP-NS ποιέωVAI-AAI2S ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC ὁRA-ASF γῆN1-ASF |
[16]O LORD of hosts, God of Israel, who sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. |
[17]εἰςἀκούωVA-AAD2S κύριοςN2-VSM εἰςβλέπωVA-AAD2S κύριοςN2-VSM καίC ὁράωVB-AAD2S ὁRA-APM λόγοςN2-APM ὅςRR-APM ἀποστέλλωVAI-AAI3S *σενναχηριμN--NSM ὀνειδίζωV1-PAN θεόςN2-ASM ζάωV3-PAPASM |
[17]Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see; and hear the words of Sennacherib, which he hath sent to reproach the living God. |
[18]ἐπίP ἀλήθειαN1A-GSF γάρX ἐρημόωVAI-AAI3P βασιλεύςN3V-NPM *ἀσσύριοςN2-GPM ὁRA-ASF οἰκέωV2-PMPASF ὅλοςA1-ASF καίC ὁRA-ASF χώραN1A-ASF αὐτόςRD-GPM |
[18]Of a truth, O LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands; |
[19]καίC ἐνβάλλωVBI-AAI3P ὁRA-APN εἴδωλονN2N-APN αὐτόςRD-GPM εἰςP ὁRA-ASN πῦρN3-ASN οὐD γάρX θεόςN2-NPM εἰμίV9-IAI3P ἀλλάC ἔργονN2N-NPN χείρN3-GPF ἄνθρωποςN2-GPM ξύλονN2N-NPN καίC λίθοςN2-NPM καίC ἀποὀλλύωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APN |
[19]And have burned their lands and their gods with fire; for they were no gods, but the work of men's hands, of wood, of silver, and of stone; therefore they have destroyed them. |
[20]σύRP-NS δέX κύριοςN2-VSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐγώRP-GP σώζωVA-AAD2S ἐγώRP-AP ἐκP χείρN3-GSF αὐτόςRD-GPM ἵναC γιγνώσκωVZ-AAS3S πᾶςA1S-NSF βασιλείαN1A-NSF ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅτιC σύRP-NS εἰμίV9-PAI2S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM μόνοςA1-NSM |
[20]Now therefore, O LORD our God, save us from his hands, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the God, even thou only |
[21]καίC ἀποστέλλωVDI-API3S *ησαιαςN1T-NSM υἱόςN2-NSM *αμωςN--GSM πρόςP *εζεκιαςN1T-ASM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀκούωVAI-AAI1S ὅςRR-APN προςεὔχομαιVAI-AMI2S πρόςP ἐγώRP-AS περίP *σενναχηριμN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ἀσσύριοςN2-GPM |
[21]Then Isaiah, the prophet, the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: All that you have prayed before me concerning Sennacherib king of Assyria have I heard; |
[22]οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM λόγοςN2-NSM ὅςRR-ASM λαλέωVAI-AAI3S περίP αὐτόςRD-GSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM φαυλίζωVAI-AAI3S σύRP-AS καίC μυκτηρίζωVAI-AAI3S σύRP-AS παρθένοςN2-NSF θυγάτηρN3-NSF *σιωνN--GSF ἐπίP σύRP-DS κεφαλήN1-ASF κινέωVAI-AAI3S θυγάτηρN3-NSF *ἰερουσαλήμN--GSF |
[22]This is the word which the LORD has spoken concerning him: The virgin, the daughter of Zion, has despised you and laughs you to scorn; the daughter of Jerusalem wags her head at you. |
[23]τίςRI-ASM ὀνειδίζωVAI-AAI2S καίC παραὀξύνωVAI-AAI2S ἤC πρόςP τίςRI-ASM ὑψόωVA-AAI2S ὁRA-ASF φωνήN1-ASF σύRP-GS καίC οὐD αἴρωVAI-AAI2S εἰςP ὕψοςN3E-ASN ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM σύRP-GS εἰςP ὁRA-ASM ἅγιοςA1A-ASM ὁRA-GSM *ἰσραήλN--GSM |
[23]Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raised your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel! |
[24]ὅτιC διάP ἄγγελοςN2-GPM ὀνειδίζωVAI-AAI2S κύριοςN2-ASM σύRP-NS γάρX εἶπονVAI-AAI2S ὁRA-DSN πλῆθοςN3E-DSN ὁRA-GPN ἅρμαN3M-GPN ἐγώRP-NS ἀναβαίνωVZI-AAI1S εἰςP ὕψοςN3E-ASN ὄροςN3E-GPN καίC εἰςP ὁRA-APN ἔσχατοςA1-APN ὁRA-GSM *λίβανοςN2-GSM καίC κόπτωVAI-AAI1S ὁRA-ASN ὕψοςN3E-ASN ὁRA-GSF κέδροςN2-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN κάλλοςN3E-ASN ὁRA-GSF κυπάρισσοςN2-GSF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3P εἰςP ὕψοςN3E-ASN μέροςN3E-GSN ὁRA-GSM δρυμόςN2-GSM |
[24]By the hand of your messengers you have reproached the LORD, and you have said, By the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof; and I will enter into the height of its border, to the forest of Carmel. |
[25]καίC τίθημιVAI-AAI1S γέφυραN1A-ASF καίC ἐρημόωVAI-AAI1S ὕδωρN3T-ASN καίC πᾶςA1S-ASF συναγωγήN1-ASF ὕδωρN3T-GSN |
[25]I will dig, and drink water; and with the hoofs of my horses will I dry up all the great rivers. |
[26]οὐD οὗτοςRD-APN ἀκούωVAI-AAI2S πάλαιD ὅςRR-APN ἐγώRP-NS ποιέωVAI-AAI1S ἐκP ἀρχαῖοςA1A-GPM ἡμέραN1A-GPF συντάσσωVAI-AAI1S νῦνD δέX ἐπιδεικνύωVAI-AAI1S ἐκἐρημόωVA-AAN ἔθνοςN3E-APN ἐνP ὀχυρόςA1A-DPM καίC ἐνοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP πόλιςN3I-DPF ὀχυρόςA1A-DPF |
[26]Have you not heard long ago, how I have done it; and of the days of old, that I have prepared it? Now I have brought it to pass, that you should be laid waste and desolate as when fortified cities are in ruin, |
[27]ἀναἵημιVAI-AAI1S ὁRA-APF χείρN3-APF καίC ξηραίνωVCI-API3P καίC γίγνομαιVBI-AMI3P ὡςD χόρτοςN3-GSM ξηρόςA1A-NSM ἐπίP δῶμαN3M-GPN καίC ὡςD ἄγρωστιςN3I-NSF |
[27]Whose inhabitants were weak, and were defeated and confounded, and became like the grass of the field and the green herb, as the grass on the housetops, as tender blades of wheat blasted before it is grown up. |
[28]νῦνD δέX ὁRA-ASF ἀνάπαυσιςN3I-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASF ἔξοδοςN2-ASF σύRP-GS καίC ὁRA-ASF εἴσοδοςN2-ASF σύRP-GS ἐγώRP-NS ἐπίσταμαιV6-PMI1S |
[28]I know your conduct and your going out and your coming in and your daring threat in my presence. |
[29]ὁRA-NSM δέX θυμόςN2-NSM σύRP-GS ὅςRR-ASM θυμόωVCI-API2S καίC ὁRA-NSF πικρίαN1A-NSF σύRP-GS ἀναβαίνωVZI-AAI3S πρόςP ἐγώRP-AS καίC ἐνβάλλωVF2-FAI1S φιμόςN2-ASM εἰςP ὁRA-ASF ῥίςN3-ASF σύRP-GS καίC χαλινόςN2-ASM εἰςP ὁRA-APN χεῖλοςN3E-APN σύRP-GS καίC ἀποστρέφωVF-FAI1S σύRP-AS ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF ὅςRR-DSF ἔρχομαιVBI-AAI2S ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[29]Because you have dared in my presence and your blasphemous words have come up into my ears, therefore I will put a hook in your nose and a bit between your lips, and I will cause you to return by the way by which you came. |
[30]οὗτοςRD-ASN δέX σύRP-DS ὁRA-ASN σημεῖονN2N-ASN ἐσθίωVB-AAD2S οὗτοςRD-ASM ὁRA-ASM ἐνιαυτόςN2-ASM ὅςRR-APN σπείρωVX-XAI2S ὁRA-DSM δέX ἐνιαυτόςN2-DSM ὁRA-DSM δεύτεροςA1A-DSM ὁRA-ASN καταλείμμαN3M-ASN ὁRA-DSM δέX τρίτοςA1-DSM σπείρωVA-AAPNPM ἀμάωVA-AAD2P καίC φυτεύωVA-AAD2P ἀμπελώνN3W-APM καίC ἐσθίωVF-FMI2P ὁRA-ASM καρπόςN2-ASM αὐτόςRD-GPM |
[30]And this shall be a sign for you: You shall eat this year such as grows of itself; and the second year that which springs of the same; and in the third year you shall sow and reap and plant vineyards and eat their fruit. |
[31]καίC εἰμίVF-FMI3P ὁRA-NPM καταλείπωVP-XMPNPM ἐνP ὁRA-DSF *ἰουδαίαN1A-DSF φύωVF-FAI3P ῥίζαN1S-ASF κάτωD καίC ποιέωVF-FAI3P σπέρμαN3M-ASN ἄνωD |
[31]And the remnant that survives of the house of Judah shall again return, and shall again take root downward and bear fruit upward; |
[32]ὅτιC ἐκP *ἰερουσαλήμN--GSF ἐκἔρχομαιVF-FMI3P ὁRA-NPM καταλείπωVP-XMPNPM καίC ὁRA-NPM σώζωV1-PMPNPM ἐκP ὄροςN3E-GSN *σιωνN--GSF ὁRA-NSM ζῆλοςN2-NSM κύριοςN2-GSM σαβαωθN--G ποιέωVF-FAI3S οὗτοςRD-APN |
[32]For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion; the zeal of the LORD of hosts shall do this. |
[33]διάP οὗτοςRD-ASN οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐπίP βασιλεύςN3V-ASM *ἀσσύριοςN2-GPM οὐD μήD εἰςἔρχομαιVB-AAS3S εἰςP ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF οὗτοςRD-ASF οὐδέC μήD βάλλωVB-AAS3S ἐπίP αὐτόςRD-ASF βέλοςN3E-ASN οὐδέC μήD ἐπιβάλλωVB-AAS3S ἐπίP αὐτόςRD-ASF θυρεόςN2-ASM οὐδέC μήD κυκλόωVA-AAS3S ἐπίP αὐτόςRD-ASF χάραξN3K-ASM |
[33]Therefore thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not enter this city nor shoot an arrow there nor come before it with shields nor cast siege-works against it. |
[34]ἀλλάC ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF ὅςRR-DSF ἔρχομαιVBI-AAI3S ἐνP αὐτόςRD-DSF ἀποστρέφωVD-FPI3S ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM |
[34]But by the way that he came, by the same shall he return, and he shall not enter this city, says the LORD. |
[35]ὑπερἀσπίζωVF-FAI1S ὑπέρP ὁRA-GSF πόλιςN3I-GSF οὗτοςRD-GSF ὁRA-GSN σώζωVA-AAN αὐτόςRD-ASF διάP ἐγώRP-AS καίC διάP *δαυίδN--ASM ὁRA-ASM παῖςN3D-ASM ἐγώRP-GS |
[35]For I will defend this city and save it for my own sake and for my servant David's sake. |
[36]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἄγγελοςN2-NSM κύριοςN2-GSM καίC ἀνααἱρέωVBI-AAI3S ἐκP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὁRA-GPM *ἀσσύριοςN2-GPM ἑκατόνM ὀγδοηκονταM πέντεM χιλιάςN3D-APF καίC ἐκ ἀναἵστημιVH-AAPNPM ὁRA-ASN πρωίD εὑρίσκωVB-AAI3P πᾶςA3-APN ὁRA-APN σῶμαN3M-APN νεκρόςA1A-APN |
[36]Then the angel of the LORD went forth and smote in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand: and when the soldiers arose early in the morning, behold, their comrades were all dead. |
[37]καίC ἀποστρέφωVD-APPNSM ἀποἔρχομαιVBI-AAI3S βασιλεύςN3V-NSM *ἀσσύριοςN2-GPM καίC οἰκέωVAI-AAI3S ἐνP *νινευηN--DSF |
[37]So Sennacherib departed and went and returned and dwelt at Nineveh. |
[38]καίC ἐνP ὁRA-DSM αὐτόςRD-ASM προςκυνέωV2-PAN ἐνP ὁRA-DSM οἶκοςN2-DSM *νασαραχN--ASM ὁRA-ASM παταχρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM *αδραμελεχN--NSM καίC *σαρασαρN--NSM ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM αὐτόςRD-GSM πατάσσωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM μάχαιραN1-DPF αὐτόςRD-NPM δέX διασώζωVCI-API3P εἰςP *ἀρμενίαN1A-ASF καίC βασιλεύωVAI-AAI3S *ασορδανN--NSM ὁRA-NSM υἱόςN2-NSM αὐτόςRD-GSM ἀντίP αὐτόςRD-GSM |
[38]And it came to pass as he was worshipping in the house of Nisroch his god that Adrammeleck and Sharezar, his sons, slew him with the sword; and they escaped to the land of Kardo, and Esar-haddon his son reigned in his stead |