|
[1]Et factum est, cum audisset rex Ezechias, scidit vestimenta sua, et obvolutus est sacco, et intravit in domum Domini. |
[1]And when the king Hezekiah heard it, he rent his clothes, and put on sackcloth and came into the house of the Lord. |
[2]Et misit Eliacim, qui erat super domum, et Sobnam scribam, et seniores de sacerdotibus, opertos saccis, ad Isaiam, filium Amos, prophetam, |
[2]And he sent Eliakim the steward of the house, and Shebna the chancellor, with the elders of the priests, clothed in sackcloth unto Isaiah the prophet, the son of Amoz. |
[3]et dixerunt ad eum: Hæc dicit Ezechias: Dies tribulationis, et correptionis, et blasphemiæ, dies hæc; quia venerunt filii usque ad partum, et virtus non est pariendi. |
[3]And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke and blasphemy: for the children are come to the birth, and there is no strength to bring forth. |
[4]Si quomodo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus: leva ergo orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt. |
[4]If so be the Lord thy God hath heard the words of Rabshakeh, whom the king of Asshur [Assyria] his master hath sent to rail on the living God, and to reproach him with words which the Lord thy God hath heard, then lift thou up thy prayer for the remnant that are left. |
[5]Et venerunt servi regis Ezechiæ ad Isaiam. |
[5]So the servants of the king Hezekiah came to Isaiah. |
[6]Et dixit ad eos Isaias: Hæc dicetis domino vestro: Hæc dicit Dominus: Ne timeas a facie verborum quæ audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me. |
[6]And Isaiah said unto them, Thus say unto your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Asshur [Assyria] have blasphemed me. |
[7]Ecce ego dabo ei spiritum, et audiet nuntium, et revertetur ad terram suam, et corruere eum faciam gladio in terra sua. |
[7]Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a noise, and return to his own land, and I will cause him to fall by the sword in his own land. |
[8]Reversus est autem Rabsaces, et invenit regem Assyriorum præliantem adversus Lobnam: audierat enim quia profectus esset de Lachis. |
[8]So Rabshakeh returned, and found the king of Asshur [Assyria] fighting against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. |
[9]Et audivit de Tharaca rege Æthiopiæ, dicentes: Egressus est ut pugnet contra te. Quod cum audisset, misit nuntios ad Ezechiam, dicens: |
[9]He heard also men say of Tirhakah, king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: and when he heard it, he sent other messengers to Hezekiah, saying, |
[10]Hæc dicetis Ezechiæ regi Judæ, loquentes: Non te decipiat Deus tuus in quo tu confidis, dicens: Non dabitur Jerusalem in manu regis Assyriorum. |
[10]Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God deceive thee, in whom thou trustest, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Asshur [Assyria]. |
[11]Ecce tu audisti omnia quæ fecerunt reges Assyriorum omnibus terris, quas subverterunt: et tu poteris liberari? |
[11]Behold, thou hast heard what the kings of Asshur [Assyria] have done to all lands in destroying them, and shalt thou be delivered? |
[12]Numquid eruerunt eos dii gentium quos subverterunt patres mei, Gozam, et Haram, et Reseph, et filios Eden qui erant in Thalassar? |
[12]Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed? As Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar? |
[13]Ubi est rex Emath, et rex Arphad, et rex urbis Sepharvaim, Ana, et Ava? |
[13]Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena and Ivah? |
[14]Et tulit Ezechias libros de manu nuntiorum, et legit eos, et ascendit in domum Domini, et expandit eos Ezechias coram Domino: |
[14]So Hezekiah received the letter of the hand of the messengers and read it, and he went up into the house of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord. |
[15]et oravit Ezechias ad Dominum, dicens: |
[15]And Hezekiah prayed unto the Lord, saying, |
[16]Domine exercituum, Deus Israël, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regnorum terræ: tu fecisti cælum et terram. |
[16]O Lord of hosts, God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art very God alone over all the kingdoms of the earth: thou hast made the heaven and the earth. |
[17]Inclina, Domine, aurem tuam, et audi; aperi, Domine, oculos tuos, et vide: et audi omnia verba Sennacherib, quæ misit ad blasphemandum Deum viventem. |
[17]Incline thine ear, O Lord, and hear: open thine eyes, O Lord, and see, and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to blaspheme the living God. |
[18]Vere enim, Domine, desertas fecerunt reges Assyriorum terras, et regiones earum, |
[18]Truth it is, O Lord, that the kings of Asshur [Assyria] have destroyed all lands, and their country, |
[19]et dederunt deos earum igni: non enim erant dii, sed opera manuum hominum, lignum et lapis, et comminuerunt eos. |
[19]And have cast their gods in the fire: for they were no gods, but the work of man's hands, even wood or stone: therefore they destroyed them. |
[20]Et nunc, Domine Deus noster, salva nos de manu ejus, et cognoscant omnia regna terræ quia tu es Dominus solus. |
[20]Now therefore, O Lord our God, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know, that thou only art the Lord. |
[21]Et misit Isaias, filius Amos, ad Ezechiam, dicens: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro quibus rogasti me de Sennacherib, rege Assyriorum, |
[21]Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Because thou hast prayed unto me, concerning Sennacherib king of Asshur [Assyria], |
[22]hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum: Despexit te et subsannavit te, virgo filia Sion; post te caput movit, filia Jerusalem. |
[22]This is the word that the Lord hath spoken against him, O virgin, the daughter of Zion, he hath despised thee, and laughed thee to scorn: the daughter of Jerusalem, hath shaken her head at thee. |
[23]Cui exprobrasti? et quem blasphemasti? et super quem exaltasti vocem, et levasti altitudinem oculorum tuorum? ad Sanctum Israël. |
[23]Whom hast thou railed on and blasphemed? And against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? Even against the Holy One of Israel. |
[24]In manu servorum tuorum exprobrasti Domino, et dixisti: In multitudine quadrigarum mearum ego ascendi altitudinem montium juga Libani; et succidam excelsa cedrorum ejus, et electas abietes illius, et introibo altitudinem summitatis ejus, saltum Carmeli ejus. |
[24]By thy servants hast thou railed on the Lord, and said, By the multitude of my chariots I am come up to the top of the mountains to the sides of Lebanon, and will cut down the high cedars thereof, and the fair fir trees thereof, and I will go up to the heights of his top and to the forest of his fruitful places. |
[25]Ego fodi, et bibi aquam, et exsiccavi vestigio pedis mei omnes rivos aggerum. |
[25]I have digged and drunk the waters, and with the plant of my feet have I dried all the rivers closed in. |
[26]Numquid non audisti quæ olim fecerim ei? Ex diebus antiquis ego plasmavi illud; et nunc adduxi, et factum est in eradicationem collium compugnantium, et civitatum munitarum. |
[26]Hast thou not heard how I have of old time made it, and have formed it long ago? And should I now bring it, that it should be destroyed, and laid on ruinous heaps, as cities defensed? |
[27]Habitatores earum breviata manu contremuerunt, et confusi sunt. Facti sunt sicut fœnum agri, et gramen pascuæ, et herba tectorum, quæ exaruit antequam maturesceret. |
[27]Whose inhabitants have small power, and are afraid and confounded: they are like the grass of the field and green herb, or grass on the housetops, or corn blasted afore it be grown. |
[28]Habitationem tuam, et egressum tuum, et introitum tuum cognovi, et insaniam tuam contra me. |
[28]But I know thy dwelling, and thy going out, and thy coming in, and thy fury against me. |
[29]Cum fureres adversum me, superbia tua ascendit in aures meas. Ponam ergo circulum in naribus tuis, et frenum in labiis tuis, et reducam te in viam per quem venisti. |
[29]Because thou ragest against me, and thy tumult is come unto mine ears, therefore will I put mine hook in thy nostrils, and my bridle in thy lips, and will bring thee back again the same way thou camest. |
[30]Tibi autem hoc erit signum: comede hoc anno quæ sponte nascuntur, et in anno secundo pomis vescere; in anno autem tertio seminate et metite, et plantate vineas, et comedite fructum earum. |
[30]And this shall be a sign unto thee, O Hezekiah, Thou shalt eat this year such as groweth of itself: and the second year, such things as grow without sowing: and in the third year, sow ye and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. |
[31]Et mittet id quod salvatum fuerit de domo Juda, et quod reliquum est, radicem deorsum, et faciet fructum sursum: |
[31]And the remnant that is escaped of the house of Judah, shall again take root downward and bear fruit upward. |
[32]quia de Jerusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion: zelus Domini exercituum faciet istud. |
[32]For out of Jerusalem shall go a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this. |
[33]Propterea hæc dicit Dominus de rege Assyriorum: Non intrabit civitatem hanc, et non jaciet ibi sagittam, et non occupabit eam clypeus, et non mittet in circuitu ejus aggerem. |
[33]Therefore thus saith the Lord, concerning the king of Asshur [Assyria], He shall not enter into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a mount against it. |
[34]In via qua venit, per eam revertetur, et civitatem hanc non ingredietur, dicit Dominus. |
[34]By the same way that he came, he shall return, and not come into this city, saith the Lord. |
[35]Et protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum. |
[35]For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. |
[36]Egressus est autem angelus Domini, et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque millia. Et surrexerunt mane, et ecce omnes cadavera mortuorum. |
[36]Then the angel of the Lord went out, and smote in the camp of Asshur [Assyria] an hundred, fourscore, and five thousand: so when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. |
[37]Et egressus est, et abiit, et reversus est Sennacherib, rex Assyriorum, et habitavit in Ninive. |
[37]So Sennacherib king of Asshur [Assyria] departed, and went away and returned and dwelt at Nineveh. |
[38]Et factum est, cum adoraret in templo Nesroch deum suum, Adramelech et Sarasar, filii ejus, percusserunt eum gladio, fugeruntque in terram Ararat; et regnavit Asarhaddon, filius ejus, pro eo. |
[38]And as he was in the temple worshiping of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer his sons slew him with the sword, and they escaped into the land of Ararat: and Esarhaddon his son reigned in his stead. |