«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Young's Literal Translation
YLT
[1]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-DSM χριστόςA1-DSM ἐγώRP-GS *κῦροςN2-DSM ὅςRR-GSM κρατέωVAI-AAI1SRA-GSF δεξιόςA1A-GSF ἐπιἀκούωVA-AAN ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GSM ἔθνοςN3E-APN καίC ἰσχύςN3-ASF βασιλεύςN3V-GPM διαῥήγνυμιVF-FAI1S ἀναοἴγωVA-AAS1S ἔμπροσθενP αὐτόςRD-GSM θύραN1A-APF καίC πόλιςN3I-NPF οὐD συνκλείωVC-FPI3P [1]Thus said Jehovah, To His anointed, to Cyrus, Whose right hand I have laid hold on, To subdue nations before him, Yea, loins of kings I loose, To open before him two-leaved doors, Yea, gates are not shut:
[2]ἐγώRP-NS ἔμπροσθενP σύRP-GS πορεύομαιVF-FMI1S καίC ὄροςN3E-APN ὁμαλίζωVF2-FAI1S θύραN1A-APF χαλκοῦςA1C-APF συντρίβωVF-FAI1S καίC μοχλόςN2-APM σίδηροςN2-APM συνκλαίωVF-FAI1S [2]`I go before thee, and crooked places make straight, Two-leaved doors of brass I shiver, And bars of iron I cut asunder,
[3]καίC δίδωμιVF-FAI1S σύRP-DS θησαυρόςN2-APM σκοτεινόςA1-APM ἀπόκρυφοςA1B-APM ἀόρατοςA1B-APM ἀναοἴγωVA-AAS1S σύRP-DS ἵναC γιγνώσκωVZ-AAS2S ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM καλέωV2-PAPNSMRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM [3]And have given to thee treasures of darkness, Even treasures of secret places, So that thou knowest that I, Jehovah, Who am calling on thy name -- [am] the God of Israel.
[4]ἕνεκενP *ἰακώβN--GSMRA-GSM παῖςN3D-GSM ἐγώRP-GS καίC *ἰσραήλN--GSMRA-GSM ἐκλεκτόςA1-GSM ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS καλέωVF-FAI1S σύRP-ASRA-DSN ὄνομαN3M-DSN σύRP-GS καίC προςδέχομαιVF-FMI1S σύRP-AS σύRP-NS δέX οὐD γιγνώσκωVZI-AAI2S ἐγώRP-AS [4]For the sake of my servant Jacob, And of Israel My chosen, I call also thee by thy name, I surname thee, And thou hast not known Me.
[5]ὅτιC ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD πλήνP ἐγώRP-GS θεόςN2-NSM καίC οὐD οἶδαVY-YAI2S ἐγώRP-AS [5]I [am] Jehovah, and there is none else, Except Me there is no God, I gird thee, and thou hast not known Me.
[6]ἵναC γιγνώσκωVZ-AAS3PRA-NPM ἀπόP ἀνατολήN1-GPF ἥλιοςN2-GSM καίCRA-NPM ἀπόP δυσμήN1-GPF ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S πλήνP ἐγώRP-GS ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD [6]So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I [am] Jehovah, and there is none else,
[7]ἐγώRP-NSRA-NSM κατασκευάζωVA-AAPNSM φῶςN3T-ASN καίC ποιέωVA-AAPNSM σκότοςN3E-ASNRA-NSM ποιέωV2-PAPNSM εἰρήνηN1-ASF καίC κτίζωV1-PAPNSM κακόςA1-APN ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM ποιέωV2-PAPNSM οὗτοςRD-APN πᾶςA3-APN [7]Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I [am] Jehovah, doing all these things.'
[8]εὐφραίνωVC-APD3SRA-NSM οὐρανόςN2-NSM ἄνωθενD καίCRA-NPF νεφέληN1-NPF ῥαίνωVZ-AAD3P δικαιοσύνηN1-ASF ἀνατέλλωVA-AAD3SRA-NSF γῆN1-NSF ἔλεοςN3E-ASN καίC δικαιοσύνηN1-ASF ἀνατέλλωVA-AAD3S ἅμαD ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSMRA-NSM κτίζωVA-AAPNSM σύRP-AS [8]Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it.
[9]ποῖοςA1A-ASN βελτίωνA3C-ASN κατασκευάζωVAI-AAI1S ὡςD πηλόςN2-ASM κεραμεύςN3V-GSM μήDRA-NSM ἀροτριάωV3-PAPNSM ἀροτριάωVF-FAI3SRA-ASF γῆN1-ASF ὅλοςA1-ASFRA-ASF ἡμέραN1A-ASF μήD εἶπονVF2-FAI3SRA-NSM πηλόςN2-NSMRA-DSM κεραμεύςN3V-DSM τίςRI-ASN ποιέωV2-PAI2S ὅτιC οὐD ἐργάζομαιV1-PMI2S οὐδέC ἔχωV1-PAI2S χείρN3-APF [9]Wo [to] him who is striving with his Former, (A potsherd with potsherds of the ground!) Doth clay say to its Framer, `What dost thou?' And thy work, `He hath no hands?'
[10]RA-NSM λέγωV1-PAPNSMRA-DSM πατήρN3-DSM τίςRI-ASN γεννάωVF-FAI2S καίCRA-DSF μήτηρN3-DSF τίςRI-ASN ὠδίνωVF-FAI2S [10]Wo [to] him who is saying to a father, `What dost thou beget?' Or to a wife, `What dost thou bring forth?
[11]ὅτιC οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM ἅγιοςA1A-NSM *ἰσραήλN--GSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSMRA-APN ἐπιἔρχομαιV1-PMPAPN ἐρωτάωVA-AAD2P ἐγώRP-AS περίPRA-GPM υἱόςN2-GPM ἐγώRP-GS καίC περίPRA-GPF θυγάτηρN3-GPF ἐγώRP-GS καίC περίPRA-GPN ἔργονN2N-GPNRA-GPF χείρN3-GPF ἐγώRP-GS ἐντέλλομαιVA-AMD2P ἐγώRP-DS [11]Thus said Jehovah, The Holy One of Israel, and his Former: Ask Me of the things coming concerning My sons, Yea, concerning the work of My hands, ye command Me.'
[12]ἐγώRP-NS ποιέωVAI-AAI1S γῆN1-ASF καίC ἄνθρωποςN2-ASM ἐπίP αὐτόςRD-GSF ἐγώRP-NSRA-DSF χείρN3-DSF ἐγώRP-GS στερεόωVAI-AAI1SRA-ASM οὐρανόςN2-ASM ἐγώRP-NS πᾶςA3-DPNRA-DPN ἄστρονN2N-DPN ἐντέλλομαιVAI-AMI1S [12]I made earth, and man on it prepared, I -- My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
[13]ἐγώRP-NS ἀγείρωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASM μετάP δικαιοσύνηN1-GSF βασιλεύςN3V-ASM καίC πᾶςA1S-NPFRA-NPF ὁδόςN2-NPF αὐτόςRD-GSM εὐθύςA3U-NPF οὗτοςRD-NSM οἰκοδομέωVF-FAI3SRA-ASF πόλιςN3I-ASF ἐγώRP-GS καίCRA-ASF αἰχμαλωσίαN1A-ASFRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἐπιστρέφωVF-FAI3S οὐD μετάP λύτρονN2N-GPN οὐδέC μετάP δῶρονN2N-GPN εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G [13]I have stirred him up in righteousness, And all his ways I make straight, He doth build My city, and My captivity doth send out, Not for price, nor for bribe, said Jehovah of Hosts.
[14]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM σαβαωθN--G κοπιάωVAI-AAI3S *αἴγυπτοςN2-NSF καίC ἐμπορίαN1A-NSF *αἰθίοψN3P-GPM καίCRA-NPM *σεβωινN--NPM ἀνήρN3-NPM ὑψηλόςA1-NPM ἐπίP σύRP-AS διαβαίνωVF-FMI3P καίC σύRP-DS εἰμίVF-FMI3P δοῦλοςN2-NPM καίC ὀπίσωD σύRP-GS ἀκολουθέωVF-FAI3P δέωVM-XMPNPM χειροπέδηN1-DPF καίC προςκυνέωVF-FAI3P σύRP-DS καίC ἐνP σύRP-DS προςεὔχομαιVF-FMI3P ὅτιC ἐνP σύRP-DSRA-NSM θεόςN2-NSM εἰμίV9-PAI3S καίC εἶπονVF2-FAI3P οὐD εἰμίV9-PAI3S θεόςN2-NSM πλήνP σύRP-GS [14]Thus said Jehovah, `The labour of Egypt, And the merchandise of Cush, And of the Sebaim -- men of measure, Unto thee pass over, and thine they are, After thee they go, in fetters they pass over, And unto thee they bow themselves, Unto thee they pray: Only in thee [is] God, And there is none else, no [other] God.
[15]σύRP-NS γάρX εἰμίV9-PAI2S θεόςN2-NSM καίC οὐD οἶδαVY-YAI1PRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GSM *ἰσραήλN--GSM σωτήρN3-NSM [15]Surely Thou [art] a God hiding Thyself, God of Israel -- Saviour!
[16]αἰσχύνωVC-FPI3P καίC ἐντρέπωVD-FPI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM ἀντικεῖμαιV5-PMPNPM αὐτόςRD-DSM καίC πορεύομαιVF-FMI3P ἐνP αἰσχύνηN1-DSF ἐνκαινίζωVA-AMD2P πρόςP ἐγώRP-AS νήσοςN2-NPF [16]They have been ashamed, And they have even blushed -- all of them, Together gone in confusion have those carving images.
[17]*ἰσραήλN--NSM σώζωV1-PMI3S ὑπόP κύριοςN2-GSM σωτηρίαN1A-ASF αἰώνιοςA1B-ASF οὐD αἰσχύνωVC-FPI3P οὐδέC μήD ἐντρέπωVB-AAS3P ἕωςPRA-GSM αἰώνN3W-GSM [17]Israel hath been saved in Jehovah, A salvation age-during! Ye are not ashamed nor confounded Unto the ages of eternity!
[18]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSMRA-ASM οὐρανόςN2-ASM οὗτοςRD-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM καταδεικνύωVA-AAPNSMRA-ASF γῆN1-ASF καίC ποιέωVA-AAPNSM αὐτόςRD-ASF αὐτόςRD-NSM διαὁρίζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF οὐD εἰςP κενόςA1-ASM ποιέωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASF ἀλλάC καταοἰκέωV2-PMN ἐγώRI-NS εἰμίV9-PAI1S καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD [18]For thus said Jehovah, Creator of heaven, He is God, Former of earth, and its Maker, He established it -- not empty He prepared it, For inhabiting He formed it: `I [am] Jehovah, and there is none else.
[19]οὐD ἐνP κρυφῇD λαλέωVX-XAI1S οὐδέC ἐνP τόποςN2-DSM γῆN1-GSF σκοτεινόςA1-DSM οὐD εἶπονVAI-AAI1SRA-DSN σπέρμαN3M-DSN *ἰακώβN--GSM μάταιοςA1B-ASM ζητέωVA-AAD2P ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM λαλέωV2-PAPNSM δικαιοσύνηN1-ASF καίC ἀναἀγγέλλωV1-PAPNSM ἀλήθειαN1A-ASF [19]Not in secret have I spoken, in a dark place of the earth, I have not said to the seed of Jacob, In vain seek ye Me, I [am] Jehovah, speaking righteousness, Declaring uprightness.
[20]συνἄγωVQ-APD2P καίC ἥκωV1-PAD2P βουλεύωVA-AMD2P ἅμαDRA-NPM σώζωV1-PPPNPM ἀπόPRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3PRA-NPM αἴρωV1-PAPNPMRA-ASN ξύλονN2N-ASN γλύμμαN3M-ASN αὐτόςRD-GPM καίC προςεὔχομαιV1-PMPNPM ὡςD πρόςP θεόςN2-APM ὅςRR-NPM οὐD σώζωV1-PAI3P [20]Be gathered, and come in, Come nigh together, ye escaped of the nations, They have not known, Who are lifting up the wood of their graven image, And praying unto a god [that] saveth not.
[21]εἰX ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3P ἐγγίζωVA-AAD3P ἵναC γιγνώσκωVZ-AAS3P ἅμαD τίςRI-NSM ἀκουστόςA1-APN ποιέωVAI-AAI3S οὗτοςRD-APN ἀπόP ἀρχήN1-GSF τότεD ἀναἀγγέλλωVDI-API3S σύRP-DP ἐγώRP-NSRA-NSM θεόςN2-NSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἄλλοςRD-NSM πλήνP ἐγώRP-GS δίκαιοςA1A-NSM καίC σωτήρN3-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S πάρεξP ἐγώRP-GS [21]Declare ye, and bring near, Yea, they take counsel together, Who hath proclaimed this from of old? From that time hath declared it? Is it not I -- Jehovah? And there is no other god besides Me, A God righteous and saving, there is none save Me.
[22]ἐπιστρέφωVD-APD2P πρόςP ἐγώRP-AS καίC σώζωVC-FPI2PRA-NPM ἀπόP ἔσχατοςA1-GSMRA-GSF γῆN1-GSF ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1SRA-NSM θεόςN2-NSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἄλλοςRD-NSM [22]Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I [am] God, and there is none else.
[23]κατάP ἐμαυτοῦRD-GSM ὄμνυμιV5-PAI1SX μήνX ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ἐκPRA-GSN στόμαN3M-GSN ἐγώRP-GS δικαιοσύνηN1-NSFRA-NPM λόγοςN2-NPM ἐγώRP-GS οὐD ἀποστρέφωVD-FPI3P ὅτιC ἐγώRP-DS κάμπτωVF-FAI3S πᾶςA3-NSN γόνυN3-NSN καίC ἐκὁμολογέωVF-FMI3S πᾶςA1S-NSF γλῶσσαN1S-NSFRA-DSM θεόςN2-DSM [23]By Myself I have sworn, Gone out from my mouth in righteousness hath a word, And it turneth not back, That to Me, bow doth every knee, every tongue swear.
[24]λέγωV1-PAPNSM δικαιοσύνηN1-NSF καίC δόξαN1S-NSF πρόςP αὐτόςRD-ASM ἥκωVF-FAI3P καίC αἰσχύνωVC-FPI3P πᾶςA3-NPMRA-NPM ἀποὁρίζωV1-PAPNPM ἑαυτοῦRD-APM [24]Only in Jehovah, said hath one, Have I righteousness and strength, Unto Him he cometh in, And ashamed are all those displeased with Him.
[25]ἀπόP κύριοςN2-GSM δικαιόωVC-FPI3P καίC ἐνPRA-DSM θεόςN2-DSM ἐνδοξάζομαιVS-FPI3P πᾶςA3-NSNRA-NSN σπέρμαN3M-NSNRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM [25]In Jehovah are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.'
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top