|
[1]ܢܦܲܠ̣ ܒܹܝܠ: ܘܐܸܣܬ̇ܚܸܦ ܢܒ̣ܘܿ ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܦܬܲܟ݂ܪ̈ܲܝܗܘܿܢ ܓܠܝܼܦܹ̈ܐ ܛܲܥܢܹ̈ܐ ܥܕ݂ܝܼ̈ܕܹܐ: ܠܚܲܝ̄ܘܼܬ̣ܵܐ ܘܠܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ ܟܦܲܢܬܵܐ. |
[1]Bel is bowed down: Nebo is fallen: their idols were upon the beasts, and upon the cattle: they which did bear you, were laden with a weary burden. |
[2]ܐܸܣܬ̇ܚܸܦܘ ܘܲܢܦܲܠܘ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܘܠܵܐ ܐܸܫܟܲܚܘ ܠܲܡܫܵܘܙܒ̣ܵܘܼ ܛܵܥܘܿܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܐܸܙܲܠ ܒܫܸܒ̣ܝܵܐ ܢܲܦ̮̈ܫܵܬ̣ܗܘܿܢ. |
[2]They are bowed down, and fallen together: for they could not rid them of the burden, and their soul is gone into captivity. |
[3]ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ ܝܒܹܝܬ̣ ܝܲܥܩܘܿܒ̣: ܘܟ݂ܠܹܗ ܫܲܪܟܹ̇ܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܡܸܫܬܲܩܠܝܼܢ ܒܟܲܪܣܵܐ: ܘܡܸܫܬܲܩܠܝܼܢ ܒܡܲܪܒ̇ܥܵܐ. |
[3]Hear ye me, O house of Jacob, and all that remain of the house of Israel, which are born of me from the womb, and brought up of me from the birth. |
[4]ܥܕܲܡܵܐ ܠܣܲܝܒ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܐܸܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܩܲܫܝܼܫܘܼܬ̣ܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐܸܣܒ̇ܘܿܠ ܐܸܢܵܐ ܥܸܒ̣ܕܹ̇ܬ̣: ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܫܩܘܿܠ ܘܐܸܢܵܐ ܐܸܣܒ̇ܘܿܠ ܘܐܹܦܲܨܹܐ. |
[4]Therefore unto old age, I the same, even I will bear you until the hoary hairs: I have made you: I will also bear you, and I will carry you and I will deliver you. |
[5]ܠܡܲܢ ܕܲܡܝܼܬ̇ܘܿܢܵܢܝ ܘܦܲܚܸܡ̣ܬ̇ܘܿܢܵܢܝ. |
[5]To whom will ye make me like or make me equal, or compare me, that I should be like him? |
[6]ܠܲܕ݂ܛܵܥܹ̇ܝܢ ܘܡܲܦܩܝܼܢ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܟܝܼܣܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܣܹܐܡܵܐ ܒܡܲܣܲܐܬ̣ܵܐ ܬܵܩ̇ܠܝܼܢ. ܘܐܵܓ̣ܪܝܼܢ ܩܲܢܝܵܢܵܐ. ܘܥܵܒ̣ܕ̇ܝܼܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܣܵܓ̣ܕܝܼܢ ܠܹܗ: ܘܐܵܦ ܡܨܲܠܹܝܢ ܠܹܗ. |
[6]They draw gold out of the bag and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bow down, and worship it. |
[7]ܘܫܵܩܠܝܼܢ ܠܹܗ ܥܲܠ ܟܲܬ̣ܦܬ̣̈ܗܘܿܢ: ܘܲܡܗܲܠܟ݂ܝܼܢ ܠܹܗ. ܘܣܵܝܡܝܼܢ ܠܹܗ ܥܲܠ ܕܘܼܟ̇ܬܹܗ. ܘܠܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܠܲܡܩܵܡ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟ̇ܬܹܗ ܘܐܵܦ ܡܨܲܠܹܝܢ ܠܹܗ: ܘܠܵܐ ܥܵܢܹ̇ܐ ܠܗܘܿܢ. ܘܠܵܐ ܦܵܪܹܩ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܘܼܠܨܵܢܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[7]They bear it upon the shoulders: they carry him and set him in his place: so doth he stand, and cannot remove from his place. Though one cry unto him, yet can he not answer, nor deliver him out of his tribulation. |
[8]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪܘ ܗܵܠܹܝܢ ܘܐܸܬ̣ܒܲܝܲܢܘ ܘܐܲܝܬܵܘ ܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܥܲܠ ܠܸܒ̇ܟ݂ܘܿܢ. |
[8]Remember this, and be ashamed: bring it again to mind, O you transgressors. |
[9]ܐܸܬܲܕܲܟ݂ܪܘ ܩܲܕ݂ܡܵـ̈ـܝܵܬ̣ܵܐ ܕܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ. ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܐܲܠܵܗ: ܘܠܲܝܬ̇ ܐܲܟ݂ܘܵܬ̣ܝ. |
[9]Remember the former things of old: for I am God, and there is none other God, and there is nothing like me, |
[10]ܘܲܡܚܵܘܸܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹܫܝܼܬ̣ܵܐ ܐ̄ܚܪ̈ܵܝܬܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܩܕ݂ܝܼܡ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܥ̱ܒܸܕ݂ ܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ. ܬܲܪܥܝܼܬܝ ܡܩܝܼܡ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܟ݂ܠܹܗ ܨܸܒ̣ܝܵܢܝ ܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ. |
[10]Which declare the last thing from the beginning: and from of old, the things that were not done, saying, My counsel shall stand, and I will do whatsoever I will. |
[11]ܩܵܪܹܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕ݂ܢ̄ܚܵܐ ܛܲܝܪܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܪܲܚܝܼܩܬܵܐ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܬܲܪܥܝܼܬ̣ܝ. ܐܸܢܵܐ ܡܡܲܠܸܠ ܐ̄ܢܵܐ: ܐܵܦ ܡܲܝܬܹܐ ܐ̄ܢܵܐ. ܓܸܒ̣ܠܹ̇ܬ̣: ܐܵܦ ܥܵܒܸܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ. |
[11]I call a bird from the east, and the man of my counsel from far: as I have spoken, so will I bring it to pass: I have purposed it, and I will do it. |
[12]ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ ܥܲܫܝܼ̈ܢܲܝ ܠܸܒܵܐ: ܪ̈ܲܚܝܼܩܲܝ ܡ̣ܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܵܐ. |
[12]Hear me, ye stubborn hearted, that are far from justice. |
[13]ܩܸܪܒܲܬ̤ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬ̣ܝ ܠܡܹܐܬ̣ܵܐ: ܘܦܘܼܪܩܵܢܝ ܠܵܐ ܢܵܘܚܲܪ ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܒܨܸܗܝܘܿܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ: ܘܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬ̇ܝ. |
[13]I bring near my justice: it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: for I will give salvation in Zion, and my glory unto Israel. |