«
King James Version
KJV
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. [1]μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
[2]For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. [2]πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
[3]Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body. [3]ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
[4]Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. [4]ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται
[5]Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! [5]ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
[6]And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell. [6]και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
[7]For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind: [7]πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
[8]But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. [8]την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
[9]Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. [9]εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
[10]Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. [10]εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
[11]Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? [11]μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον
[12]Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. [12]μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ
[13]Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. [13]τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
[14]But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. [14]ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
[15]This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. [15]ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
[16]For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. [16]οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
[17]But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. [17]η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
[18]And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. [18]καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
Source: sacred-texts.com
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top