«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]FROM whence come conflicts and quarrels among you? Is it not from the lusts that war in your members? [1]ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
[2]You covet, and do not obtain; you kill and envy, but you cannot possess; you strive and fight, yet you have nothing, because you do not ask. [2]επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δε δια το μη αιτεισθαι υμας
[3]You ask and you do not receive because you do not ask sincerely, you ask that you may satisfy your lusts. [3]αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
[4]O you adulterers! Do you not know that the love for worldly things is enmity with God? Whosoever, therefore, esteems worldly things is the enemy of God. [4]μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
[5]Or do you think that the scripture said in vain, The pride that dwells in us is provoked by jealousy? [5]η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν
[6]But our LORD has given us abundant grace. Therefore he said, God humbles the proud, but gives grace to the humble. [6]μειζονα δε διδωσιν χαριν διο λεγει ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
[7]Submit yourselves therefore to God. Resist Satan, and he will flee from you. [7]υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
[8]Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, O you sinners! And purify your hearts, O you of doubtful mind! [8]εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
[9]Humble yourselves, and mourn; let your laughter be turned to weeping, and your joy to sorrow. [9]ταλαιπωρησατε και πενθησατε και κλαυσατε ο γελως υμων εις πενθος μεταστραφητω και η χαρα εις κατηφειαν
[10]Humble yourselves before the LORD and he shall lift you up. [10]ταπεινωθητε ενωπιον του κυριου και υψωσει υμας
[11]Do not speak against one another, my brethren, for he who speaks against his brother, and judges his brother, speaks against the law, and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge of it. [11]μη καταλαλειτε αλληλων αδελφοι ο καταλαλων αδελφου και κρινων τον αδελφον αυτου καταλαλει νομου και κρινει νομον ει δε νομον κρινεις ουκ ει ποιητης νομου αλλα κριτης
[12]For there is one lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: who are you to judge your neighbor? [12]εις εστιν ο νομοθετης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ τις ει ος κρινεις τον ετερον
[13]What then shall we say of those who say, Today or tomorrow we will go to a certain city, and will work there a year, and will trade and prosper? [13]αγε νυν οι λεγοντες σημερον {VAR1: και } {VAR2: η } αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και {VAR1: ποιησωμεν } {VAR2: ποιησομεν } εκει ενιαυτον ενα και {VAR1: εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν } {VAR2: εμπορευσομεθα και κερδησομεν }
[14]They do not know what will happen tomorrow! For what is our life? It is but a vapour, which appears for a little while, and then vanishes away. [14]οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε αφανιζομενη
[15]Instead of that they should say, If the LORD will, we shall live, and do this, or that. [15]αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος θεληση και {VAR1: ζησωμεν και ποιησωμεν } {VAR2: ζησομεν και ποιησομεν } τουτο η εκεινο
[16]But now they are proud in their boasting: all such pride is evil. [16]νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
[17]Therefore he who knows to do good, and does not do it, to him it is sin. [17]ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top