|
[1]Go to nowe ye riche men, weepe and howle on your wretchednesse that shall come vpon you |
[1]Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis. |
[2]Your riches is corrupt, your garmentes are motheaten |
[2]Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt. |
[3]Your golde and siluer is cankred, and the rust of them shalbe a witnesse agaynst you, and shall eate your fleshe as it were fyre. Ye haue heaped treasure together in your last dayes |
[3]Aurum et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus. |
[4]Beholde, the hire of labourers, which haue reaped downe your fieldes, which hire is of you kept backe by fraude, cryeth: and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lorde Sabaoth |
[4]Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quæ fraudata est a vobis, clamat: et clamor eorum in aures Domini sabbaoth introivit. |
[5]Ye haue liued in pleasure on the earth, and ben wanton: Ye haue nourisshed your heartes, as in a day of slaughter |
[5]Epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis. |
[6]Ye haue condempned and kylled the iust, and he hath not resisted you |
[6]Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis. |
[7]Be patient therfore brethren, vnto the commyng of the Lorde. Beholde, the husbandman wayteth for the precious fruite of the earth, and hath long patience thervpon, vntill he receaue the early and the later rayne |
[7]Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terræ, patienter ferens donec accipiat temporaneum et serotinum. |
[8]Be ye also patient therfore, and settle your heartes, for the commyng of the Lorde draweth nye |
[8]Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra: quoniam adventus Domini appropinquavit. |
[9]Grudge not one agaynst another brethren, lest ye be dampned: Beholde, the iudge standeth before the doore |
[9]Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit. |
[10]Take my brethren, the prophetes for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lorde |
[10]Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini. |
[11]Beholde, we count the happy which endure. Ye haue hearde of the patience of Iob, and haue knowen what ende the Lorde made: For the Lorde is very pitifull and mercifull |
[11]Ecce beatificamus eos qui sustinuerunt. Sufferentiam Job audistis, et finem Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est, et miserator. |
[12]But aboue all thynges my brethren, sweare not, neither by heauen, neither by earth, neither any other othe: Let your yea, be yea, and your nay nay, lest you fall into condempnation |
[12]Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque juramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub judicio decidatis. |
[13]Is any among you afflicted? let hym pray. Is any mery? let him sing psalmes |
[13]Tristatur aliquis vestrum? oret. Æquo animo est? psallat. |
[14]Is any diseased among you? let hym call for the elders of the Churche, and let them pray for him, and annoynt him with oyle in the name of the Lorde |
[14]Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini: |
[15]And the prayer of fayth shall saue the sicke, and the Lorde shall raise him vp: and yf he haue committed sinnes, they shalbe forgeuen hym |
[15]et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei. |
[16]Knowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye may be healed: For ye feruent prayer of a ryghteous man auayleth much |
[16]Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio justi assidua. |
[17]Elias was a man vnder infirmities euen as we are, and he prayed in his prayer that it myght not rayne: and it rayned not on the earth by the space of three yeres and sixe monethes |
[17]Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non pluret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex. |
[18]And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, & the earth brought foorth her fruite |
[18]Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum. |
[19]Brethren, yf any of you do erre from the trueth, and another conuert hym |
[19]Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum: |
[20]Let the same knowe, that he which conuerteth the sinner from going astray out of his way, shall saue a soule from death, and shall hyde the multitude of sinnes |
[20]scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum. |