«
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
James
Jam
5
   
[1]O rich men, howl and weep for the miseries which are coming upon you. [1]או עתירא איללו ובכו על דוונא דאתינ עליכונ
[2]Your riches are corrupt and stink, and your vestments are eaten of the moth, [2]עותרכונ גיר אתחבל וסרי ומאניכונ אתאכלו מנ ססא
[3]And your gold and your silver rusteth, and the rust of them is for a witness against you, and is to eat your flesh. You have gathered fire for you for the last days! [3]ודהבכונ וסאמכונ אשׁחת לה ושׁוחתהונ הויא לסהדותא עליכונ והי עתידא דתאכול בסרכונ נורא כנשׁתונ לכונ ליומתא אחריא
[4]Lo, the hire of the labourers who have reaped your lands, which you have refused, clamoureth, and the cry of the harvests to the ears of the Lord of Sabaoth hath ascended. [4]הא אגרא דפעלא דחצדו ארעתכונ הו דטלמתונ קעא וגעתא דחצודא לאדנוהי דמריא צבאות עלת
[5]For you have lived daintily on the earth, and have been wanton, and have nourished your bodies, as for the day of slaughter. [5]בסמתונ גיר על ארעא ואתלעבתונ ותרסיתונ פגריכונ איכ דליומא דנכסתא
[6]You have condemned and have killed the just, and he hath not resisted you. [6]חיבתונ וקטלתונ לזדיקא ולא קמ לוקבלכונ
[7]BUT you, my brethren, prolong your spirit until the coming of the Lord; as the husbandman who expecteth the precious fruits of his lands, and prolongeth his spirit for them, until he receive the rain the early and the latter; [7]אנתונ דינ אחי אגרו רוחכונ עדמא למאתיתה דמריא איכ אכרא דמסכא לפארא יקירא דארעה ומגר רוחה עליהונ עדמא דנסב מטרא בכיריא ולקישׁיא
[8]So also you, prolong your spirit, and your hearts confirm; for the coming of our Lord draweth nigh. [8]הכנא אפ אנתונ אגרו רוחכונ ולבותכונ שׁררו קרבת לה גיר מאתיתה דמרנ
[9]Groan not one against another, my brethren, that you be not judged; for, behold, the Judge standeth before the door. [9]לא תתנחונ חד על חד אחי דלא תתדינונ הא גיר דינא קדמ תרעא קאמ
[10]The example of the prophets take to you, my brethren, to prolong your spirits in your afflictions, them who have spoken in the name of the Lord. [10]דמותא לנביא סבו לכונ אחי למגרת רוחא דאולצניכונ הנונ דמללו בשׁמה דמריא
[11]For, behold, we give blessedness to them who have endured. You have heard of the patience of Iob, and the end which the Lord wrought for him you have seen; because that merciful is the Lord and compassionate. [11]הא גיר יהבינ חננ טובא לאילינ דסיברו שׁמעתונ מסיברנותה דאיוב וחרתא דעבד לה מריא חזיתונ מטל דמרחמנ הו מריא ומרחפנ
[12]But before every thing, my brethren, swear not; by heaven nor by earth, nor with any other oath; but let your word be Yes, yes, and No, no, that you be not bound under condemnation. [12]קדמ כל מדמ דינ אחי לא הויתונ ימינ לא בשׁמיא ולא בארעא אפ לא במומתא אחרתא אלא תהוא מלתכונ אינ אינ ולא לא דלא תתחיבונ תחית דינא
[13]And if any of you be in affliction, let him pray; and if he rejoice, let him sing; [13]ואנ אנשׁ מנכונ נהוא באולצנא נהוא מצלא ואנ חדא נהוא מזמר
[14]And if he be sick, let him call for the presbyters of the church, and they will pray over him and anoint him with oil in the name of our Lord. [14]ואנ כריה נקרא לקשׁישׁא דעדתא ונצלונ עלוהי ונמשׁחונה משׁחא בשׁמה דמרנ
[15]And the prayer of faith shall make whole him who was sick, and our Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. [15]וצלותא דהימנותא מחלמא לה להו דכריה ומקימ לה מרנ ואנ חטהא עבידינ לה משׁתבקינ לה
[16]But confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. For great is the power of that prayer which the righteous prayeth. [16]הויתונ דינ מודינ סכלותכונ חד לחד והויתונ מצלינ חד על חד דתתאסונ רב הו גיר חילה דצלותא אידא דזדיקא מצלא לה
[17]Elia also was a man of suffering, as we; and he prayed that the rain should not fall upon the earth, and it fell not [for] three years and six months. [17]אפ אליא ברנשׁא הוא חשׁושׁא אכותנ וצלי דלא נחות מטרא על ארעא ולא נחת תלת שׁנינ ושׁתא ירחינ
[18]And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth gave her fruits. [18]ותוב צלי ושׁמיא יהבו מטרא וארעא יהבת פאריה
[19]My brethren, if any of you shall err from the way of truth, and one shall convert him from his error, [19]אחי אנ אנשׁ מנכונ נטעא מנ אורחא דקושׁתא ונפניוהי אנשׁ מנ טעיותה
[20]Let him know, that he who turneth a sinner from the error of his way, saveth his soul from death, and hideth the multitude of his sins. Finished is the Epistle of Jakub the apostle [20]נדע דהו דמהפכ לחטיא מנ טעיותא דאורחה מחא נפשׁה מנ מותא ועטא סוגאא דחטהוהי
Footnotes
[5:9] Lo tetanchun.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top