|
[1]Moreover the word of 饜饜饜饜 came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying: |
[1]讜址讬职讛执支讬 讚职讘址专志讬职讛讜指譀讛 讗侄纸诇志讬执专职诪职讬指謻讛讜旨 砖讈值谞执謶讬转 讜职讛讜旨讗謾 注止讜讚侄郑谞旨讜旨 注指爪謹讜旨专 讘旨址讞植爪址芝专 讛址诪旨址讟旨指专指謻讛 诇值讗诪止纸专變 |
[2]Thus saith 饜饜饜饜 the Maker thereof, 饜饜饜饜 that formed it to establish it, 饜饜饜饜 is His name: |
[2]讻旨止纸讛志讗指诪址芝专 讬职讛讜指謻讛 注止砖讉指謶讛旨 讬职讛讜指謼讛 讬止讜爪值芝专 讗止讜转指譀讛旨 诇址讛植讻执讬谞指謻讛旨 讬职讛讜指芝讛 砖讈职诪止纸讜變 |
[3]Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not. |
[3]拽职专指芝讗 讗值诇址謻讬 讜职讗侄注直谞侄謶讱旨指 讜职讗址讙旨执支讬讚指讛 诇旨职讱指譀 讙旨职讚止诇止芝讜转 讜旨讘职爪只专止謻讜转 诇止芝讗 讬职讚址注职转旨指纸诐變 |
[4]For thus saith 饜饜饜饜, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and ramparts; |
[4]讻旨执讬蜘 讻止吱讛 讗指诪址证专 讬职讛讜指讛謾 讗直诇止讛值郑讬 讬执砖讉职专指讗值謹诇 注址诇志讘旨指转旨值讬謾 讛指注执郑讬专 讛址讝旨止謹讗转 讜职注址诇志讘旨指转旨值謻讬 诪址诇职讻值郑讬 讬职讛讜旨讚指謶讛 讛址谞旨职转只爪执謺讬诐 讗侄诇志讛址住旨止诇职诇止謻讜转 讜职讗侄诇志讛侄讞指纸专侄讘變 |
[5]Whereon they come to fight with the Chaldeans, even to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in Mine anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city: |
[5]讘旨指讗执謼讬诐 诇职讛执诇旨指讞值诐謾 讗侄转志讛址讻旨址砖讉职讚旨执謹讬诐 讜旨诇职诪址诇职讗指诐謾 讗侄转志驻旨执讙职专值郑讬 讛指讗指讚指謹诐 讗植砖讈侄专志讛执讻旨值芝讬转执讬 讘职讗址驻旨执謻讬 讜旨讘址讞植诪指转执謶讬 讜址讗植砖讈侄吱专 讛执住职转旨址证专职转旨执讬 驻指谞址讬謾 诪值讛指注执郑讬专 讛址讝旨止謹讗转 注址謻诇 讻旨指诇志专指注指转指纸诐變 |
[6]Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them the abundance of peace and truth. |
[6]讛执谞职谞执支讬 诪址注植诇侄讛志诇旨指譀讛旨 讗植专只讻指芝讛 讜旨诪址专职驻旨值謻讗 讜旨专职驻指讗转执謶讬诐 讜职讙执诇旨值讬转执郑讬 诇指讛侄謹诐 注植转侄芝专侄转 砖讈指诇止謻讜诐 讜侄讗直诪侄纸转變 |
[7]And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. |
[7]讜址讛植砖讈执纸讘止转执讬謾 讗侄转志砖讈职讘郑讜旨转 讬职讛讜旨讚指謹讛 讜职讗值謻转 砖讈职讘郑讜旨转 讬执砖讉职专指讗值謶诇 讜旨讘职谞执转执謻讬诐 讻旨职讘指专执纸讗砖讈止谞指纸讛變 |
[8]And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against Me, and whereby they have transgressed against Me. |
[8]讜职讟执郑讛址专职转旨执謹讬诐 诪执讻旨指诇志注植讜止谞指謻诐 讗植砖讈侄郑专 讞指纸讟职讗讜旨志诇执謶讬 讜职住指诇址讞职转旨执謼讬 [诇职讻止讜诇志 讻] (诇职讻指诇志注植讜止谞止纸讜转值讬讛侄诐謾 拽) 讗植砖讈侄郑专 讞指纸讟职讗讜旨志诇执謹讬 讜址讗植砖讈侄謻专 驻旨指芝砖讈职注讜旨 讘执纸讬變 |
[9]And this city shall be to Me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. |
[9]讜职讛指郑讬职转指讛 诇旨执謼讬 诇职砖讈值证诐 砖讉指砖讉止讜谉謾 诇执转职讛执诇旨指郑讛 讜旨诇职转执驻职讗侄謹专侄转 诇职讻止謻诇 讙旨止讜讬值郑讬 讛指讗指謶专侄抓 讗植砖讈侄吱专 讬执砖讈职诪职注譁讜旨 讗侄转志讻旨指诇志讛址讟旨止讜讘指謼讛 讗植砖讈侄证专 讗指纸谞止讻执讬謾 注止砖讉侄郑讛 讗止转指謹诐 讜旨驻指讞植讚郑讜旨 讜职专指纸讙职讝謼讜旨 注址证诇 讻旨指诇志讛址讟旨止讜讘指讛謾 讜职注址郑诇 讻旨指诇志讛址砖讈旨指诇止謹讜诐 讗植砖讈侄芝专 讗指纸谞止讻执謻讬 注止芝砖讉侄讛 诇旨指纸讛旨變 |
[10]Thus saith 饜饜饜饜: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say: It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, |
[10]讻旨止郑讛 讇 讗指诪址郑专 讬职讛讜指謼讛 注止讜讚之 讬执砖讈旨指诪址郑注 讘旨址诪旨指拽止讜诐志讛址讝旨侄讛謷 讗植砖讈侄专謾 讗址转旨侄郑诐 讗止纸诪职专执謹讬诐 讞指专值郑讘 讛謹讜旨讗 诪值讗值芝讬谉 讗指讚指謻诐 讜旨诪值讗值郑讬谉 讘旨职讛值诪指謶讛 讘旨职注指专值证讬 讬职讛讜旨讚指讛謾 讜旨讘职讞只爪止郑讜转 讬职专讜旨砖讈指诇址执謹诐 讛址纸谞职砖讈址诪旨止謼讜转 诪值讗值芝讬谉 讗指讚指譀诐 讜旨诪值讗值芝讬谉 讬止讜砖讈值謻讘 讜旨诪值讗值芝讬谉 讘旨职讛值诪指纸讛變 |
[11]The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to 饜饜饜饜 of hosts, for 饜饜饜饜 is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of 饜饜饜饜. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith 饜饜饜饜. |
[11]拽止郑讜诇 砖讉指砖讉止譃讜谉 讜职拽止郑讜诇 砖讉执诪职讞指謼讛 拽止郑讜诇 讞指转指谉之 讜职拽止郑讜诇 讻旨址诇旨指讛謷 拽止郑讜诇 讗止诪职专执帧讬诐 讛止讜讚讜旨蜘 讗侄转志讬职讛讜指吱讛 爪职讘指讗止譁讜转 讻旨执纸讬志讟止证讜讘 讬职讛讜指讛謾 讻旨执纸讬志诇职注止讜诇指郑诐 讞址住职讚旨止謹讜 诪职讘执讗执芝讬诐 转旨止讜讚指謻讛 讘旨值郑讬转 讬职讛讜指謶讛 讻旨执纸讬志讗指砖讈执支讬讘 讗侄转志砖讈职讘讜旨转志讛指讗指譀专侄抓 讻旨职讘指专执讗砖讈止谞指謻讛 讗指诪址芝专 讬职讛讜指纸讛變 |
[12]Thus saith 饜饜饜饜 of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. |
[12]讻旨止纸讛志讗指诪址专之 讬职讛讜指郑讛 爪职讘指讗止讜转謷 注止譃讜讚 讬执纸讛职讬侄郑讛 讇 讘旨址诪旨指拽止郑讜诐 讛址讝旨侄謼讛 讛侄讞指专值譀讘 诪值纸讗值讬谉志讗指讚指芝诐 讜职注址讚志讘旨职讛值诪指謻讛 讜旨讘职讻指诇志注指专指謶讬讜 谞职讜值郑讛 专止注执謹讬诐 诪址专职讘旨执爪执謻讬诐 爪止纸讗谉變 |
[13]In the cities of the hill-country, in the cities of the Lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that counteth them, sait 饜饜饜饜. |
[13]讘旨职注指专值吱讬 讛指讛指譁专 讘旨职注指专值证讬 讛址砖讈旨职驻值诇指讛謾 讜旨讘职注指专值郑讬 讛址谞旨侄謹讙侄讘 讜旨讘职讗侄支专侄抓 讘旨执谞职讬指诪执譀谉 讜旨讘执住职讘执讬讘值芝讬 讬职专讜旨砖讈指诇址謻执诐 讜旨讘职注指专值郑讬 讬职讛讜旨讚指謶讛 注止郑讚 转旨址注植讘止支专职谞指讛 讛址爪旨止譀讗谉 注址诇志讬职讚值芝讬 诪止讜谞侄謻讛 讗指诪址芝专 讬职讛讜指纸讛變 |
[14]Behold, the days come, saith 饜饜饜饜, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. |
[14]讛执谞旨值譀讛 讬指诪执芝讬诐 讘旨指讗执謻讬诐 谞职讗只诐志讬职讛讜指謶讛 讜址讛植拽纸执诪止转执讬謾 讗侄转志讛址讚旨指讘指郑专 讛址讟旨止謹讜讘 讗植砖讈侄芝专 讚旨执讘旨址譀专职转旨执讬 讗侄诇志讘旨值芝讬转 讬执砖讉职专指讗值謻诇 讜职注址诇志讘旨值芝讬转 讬职讛讜旨讚指纸讛變 |
[15]In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justi righteousness in the land. |
[15]讘旨址讬旨指诪执证讬诐 讛指讛值诐謾 讜旨讘指注值郑转 讛址讛执謹讬讗 讗址爪职诪执芝讬讞址 诇职讚指讜执謻讚 爪侄郑诪址讞 爪职讚指拽指謶讛 讜职注指砖讉指譀讛 诪执砖讈职驻旨指芝讟 讜旨爪职讚指拽指謻讛 讘旨指讗指纸专侄抓變 |
[16]In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called, 饜饜饜饜 is our righteousness. |
[16]讘旨址讬旨指诪执证讬诐 讛指讛值诐謾 转旨执讜旨指砖讈址郑注 讬职讛讜旨讚指謹讛 讜执讬专讜旨砖讈指诇址謻执诐 转旨执砖讈职讻旨止郑讜谉 诇指讘侄謶讟址讞 讜职讝侄芝讛 讗植砖讈侄专志讬执拽职专指讗志诇指謻讛旨 讬职讛讜指芝讛 讇 爪执讚职拽值纸谞讜旨變 |
[17]For thus saith 饜饜饜饜: There shall not be cut off unto David a man to sit upon the throne of the house of Israel; |
[17]讻旨执讬志讻止謻讛 讗指诪址郑专 讬职讛讜指謶讛 诇止纸讗志讬执讻旨指专值郑转 诇职讚指讜执謹讚 讗执謺讬砖讈 讬止砖讈值謻讘 注址诇志讻旨执住旨值芝讗 讘值纸讬转志讬执砖讉职专指讗值纸诇變 |
[18]Neither shall there be cut off unto the priests the Levites a man before Me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. |
[18]讜职诇址讻旨止讛植谞执讬诐謾 讛址诇职讜执讬旨执謹诐 诇止纸讗志讬执讻旨指专值芝转 讗执謻讬砖讈 诪执诇旨职驻指谞指謶讬 诪址注植诇侄吱讛 注止讜诇指譁讛 讜旨诪址拽职讟执芝讬专 诪执谞职讞指譀讛 讜职注止纸砖讉侄讛志讝旨侄謻讘址讞 讻旨指诇志讛址讬旨指诪执纸讬诐變 |
[19]And the word of 饜饜饜饜 came unto Jeremiah, saying: |
[19]讜址纸讬职讛执讬謾 讚旨职讘址专志讬职讛讜指謹讛 讗侄纸诇志讬执专职诪职讬指謻讛讜旨 诇值讗诪止纸讜专變 |
[20]Thus saith 饜饜饜饜: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season; |
[20]讻旨止謿讛 讗指诪址郑专 讬职讛讜指謹讛 讗执诐志转旨指驻值謾专讜旨謾 讗侄转志讘旨职专执讬转执郑讬 讛址讬旨止謹讜诐 讜职讗侄转志讘旨职专执讬转执謻讬 讛址诇旨指謶讬职诇指讛 讜旨诇职讘执诇职转旨执譀讬 讛直讬止芝讜转 讬止纸讜诪指诐志讜指诇址謻讬职诇指讛 讘旨职注执转旨指纸诐變 |
[21]Then may also My covenant be broken with David My servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, My ministers. |
[21]讙旨址诐志讘旨职专执讬转执证讬 转只驻址专謾 讗侄转志讚旨指讜执郑讚 注址讘职讚旨执謹讬 诪执讛职讬止纸讜转志诇止芝讜 讘值謻谉 诪止诇值郑讱职 注址诇志讻旨执住职讗止謶讜 讜职讗侄转志讛址诇职讜执讬旨执芝诐 讛址讻旨止讛植谞执謻讬诐 诪职砖讈指专职转指纸讬變 |
[22]As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David My servant, and the Levites that minister unto Me. |
[22]讗植砖讈侄证专 诇止纸讗志讬执住旨指驻值专謾 爪职讘指郑讗 讛址砖讈旨指诪址謹讬执诐 讜职诇止芝讗 讬执诪旨址謻讚 讞止郑讜诇 讛址讬旨指謶诐 讻旨值郑谉 讗址专职讘旨侄謼讛 讗侄转志讝侄謾专址注謾 讚旨指讜执郑讚 注址讘职讚旨执謹讬 讜职讗侄转志讛址诇职讜执讬旨执謻诐 诪职砖讈指专职转值芝讬 讗止转执纸讬變 |
[23]And the word of 饜饜饜饜 came to Jeremiah, saying: |
[23]讜址纸讬职讛执讬謾 讚旨职讘址专志讬职讛讜指謹讛 讗侄纸诇志讬执专职诪职讬指謻讛讜旨 诇值讗诪止纸专變 |
[24]'Considerest thou not what this people have spoken, saying: The two families which 饜饜饜饜 did choose, He hath cast them off? and they contemn My people, that they should be no more a nation before them. |
[24]讛植诇止郑讜讗 专指讗执謼讬转指 诪指纸讛志讛指注指证诐 讛址讝旨侄讛謾 讚旨执讘旨职专郑讜旨 诇值讗诪止謹专 砖讈职转旨值郑讬 讛址诪旨执砖讈职驻旨指讞止謼讜转 讗植砖讈侄吱专 讘旨指讞址支专 讬职讛讜指譀讛 讘旨指讛侄謻诐 讜址讬旨执诪职讗指住值謶诐 讜职讗侄转志注址诪旨执讬謾 讬执谞职讗指爪謹讜旨谉 诪执纸讛职讬止芝讜转 注止謻讜讚 讙旨止芝讜讬 诇执驻职谞值讬讛侄纸诐變 |
[25]Thus saith 饜饜饜饜: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; |
[25]讻旨止謿讛 讗指诪址郑专 讬职讛讜指謹讛 讗执诐志诇止芝讗 讘职专执讬转执謻讬 讬止讜诪指郑诐 讜指诇指謶讬职诇指讛 讞只拽旨止譀讜转 砖讈指诪址芝讬执诐 讜指讗指謻专侄抓 诇止讗志砖讉指纸诪职转旨执讬變 |
[26]Then will I also cast away the seed of Jacob, and of David My servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and will have compassion on them.' |
[26]讙旨址诐志讝侄郑专址注 讬址注植拽止讜讘蜘 讜职讚指讜执吱讚 注址讘职讚旨执譁讬 讗侄诪职讗址謼住 诪执拽旨址证讞址转 诪执讝旨址专职注止讜謾 诪止纸砖讈职诇执謹讬诐 讗侄诇志讝侄芝专址注 讗址讘职专指讛指謻诐 讬执砖讉职讞指郑拽 讜职讬址注植拽止謶讘 讻旨执纸讬志 [讗指砖讈讜旨讘 讻] (讗指砖讈执芝讬讘 拽) 讗侄转志砖讈职讘讜旨转指謻诐 讜职专执讞址诪职转旨执纸讬诐變 |