«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]And in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, came this word unto Jeremiah from the Lord, saying, [1]Et factum est in anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum hoc ad Jeremiam a Domino, dicens:
[2]Take thee a roll or book, and write therein all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spake unto thee, even from the days of Josiah unto this day. [2]Tolle volumen libri, et scribes in eo omnia verba quæ locutus sum tibi adversum Israël et Judam, et adversum omnes gentes, a die qua locutus sum ad te, ex diebus Josiæ usque ad diem hanc:
[3]It may be that the house of Judah will hear of all the evil, which I determined to do unto them that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sins. [3]si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum.
[4]Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote at the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which he had spoken unto him, upon a roll or book. [4]Vocavit ergo Jeremias Baruch filium Neriæ: et scripsit Baruch ex ore Jeremiæ omnes sermones Domini quos locutus est ad eum, in volumine libri:
[5]And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, and cannot go into the house of the Lord. [5]et præcepit Jeremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
[6]Therefore go thou, and read the roll wherein thou hast written at my mouth the words of the Lord in the audience of the people in the Lord's house upon the fasting day: also thou shalt read them in the hearing of all Judah, that come out of their cities. [6]Ingredere ergo tu, et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini, audiente populo in domo Domini, in die jejunii, insuper et audiente universo Juda, qui veniunt de civitatibus suis, leges eis,
[7]It may be that they will pray before the Lord, and every one return from his evil way, for great is the anger and the wrath, that the Lord hath declared against this people. [7]si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via sua pessima, quoniam magnus furor et indignatio est quam locutus est Dominus adversus populum hunc.
[8]So Baruch the son of Neriah did according unto all, that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the Lord in the Lord's house. [8]Et fecit Baruch filius Neriæ juxta omnia quæ præceperat ei Jeremias propheta, legens ex volumine sermones Domini in domo Domini.
[9]And in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. [9]Factum est autem in anno quinto Joakim filii Josiæ regis Juda, in mense nono: prædicaverunt jejunium in conspectu Domini omni populo in Jerusalem, et universæ multitudini quæ confluxerat de civitatibus Juda in Jerusalem.
[10]Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, in the higher court at the entry of the new gate of the Lord's house, in the hearing of all the people. [10]Legitque Baruch ex volumine sermones Jeremiæ in domo Domini, in gazophylacio Gamariæ, filii Saphan scribæ, in vestibulo superiori, in introitu portæ novæ domus Domni, audiente omni populo.
[11]When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan had heard out of the book all the words of the Lord, [11]Cumque audisset Michæas filius Gamariæ filii Saphan, omnes sermones Domini ex libro,
[12]Then he went down to the king's house into the chancellor's chamber, and lo, all the princes sat there, even Elishama the chancellor, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. [12]descendit in domum regis, ad gazophylacium scribæ, et ecce ibi omnes principes sedebant: Elisama scriba, et Dalaias filius Semeiæ, et Elnathan filius Achobor, et Gamarias filius Saphan, et Sedecias filius Hananiæ, et universi principes:
[13]Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read in the book in the audience of the people. [13]et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi.
[14]Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Chushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll, wherein thou hast read in the audience of the people, and come. So Baruch the son of Neriah, took the roll in his hand, and came unto them. [14]Miserunt itaque omnes principes ad Baruch Judi filium Nathaniæ filii Selemiæ filii Chusi, dicentes: Volumen ex quo legisti, audiente populo, sume in manu tua, et veni. Tulit ergo Baruch filius Neriæ volumen in manu sua, et venit ad eos,
[15]And they said unto him, Sit down now, and read it, that we may hear. So Baruch read it in their audience. [15]et dixerunt ad eum: Sede, et lege hæc in auribus nostris. Et legit Baruch in auribus eorum.
[16]Now when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will certify the king of all these words. [16]Igitur cum audissent omnia verba, obstupuerunt unusquisque ad proximum suum, et dixerunt ad Baruch: Nuntiare debemus regi omnes sermones istos.
[17]And they examined Baruch, saying, Tell us now, how didst thou write all these words at his mouth? [17]Et interrogaverunt eum, dicentes: Indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore ejus.
[18]Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. [18]Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento.
[19]Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye be. [19]Et dixerunt principes ad Baruch: Vade, et abscondere, tu et Jeremias, et nemo sciat ubi sitis.
[20]And they went in to the king to the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the chancellor and told the king all the words, that he might hear. [20]Et ingressi sunt ad regem in atrium: porro volumen commendaverunt in gazophylacio Elisamæ scribæ, et nuntiaverunt, audiente rege, omnes sermones.
[21]So the king sent Jehudi to fetch the roll, and he took it out of Elishama the chancellor's chamber, and Jehudi read it in the audience of the king, and in the audience of all the princes, which stood beside the king. [21]Misitque rex Judi ut sumeret volumen: qui tollens illud de gazophylacio Elisamæ scribæ, legit, audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem.
[22]Now the king sat in the winter house, in the ninth month, and there was a fire burning before him. [22]Rex autem sedebat in domo hiemali, in mense nono, et posita erat arula coram eo plena prunis.
[23]And when Jehudi had read three, or four sides, he cut it with the penknife and cast it into the fire, that was on the hearth until all the roll was consumed in the fire, that was on the hearth. [23]Cumque legisset Judi tres pagellas vel quatuor, scidit illud scalpello scribæ, et projecit in ignem qui erat super arulam, donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula.
[24]Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants, that heard all these words. [24]Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos.
[25]Nevertheless, Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had besought the king, that he would not burn the roll: but he would not hear them. [25]Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum: et non audivit eos.
[26]But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them. [26]Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam: abscondit autem eos Dominus.
[27]Then the word of the Lord came to Jeremiah (after that the king had burned the roll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah) saying, [27]Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, postquam combusserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Jeremiæ, dicens:
[28]Take thee again another roll and write in it all the former words that were in the first roll which Jehoiakim the king of Judah hath burned, [28]Rursum tolle volumen aliud, et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in primo volumine, quod combussit Joakim rex Juda.
[29]And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the Lord, Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, that the king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall take thence both man and beast? [29]Et ad Joakim regem Juda dices: Hæc dicit Dominus: Tu combussisti volumen illud, dicens: Quare scripsisti in eo annuntians: Festinus veniet rex Babylonis, et vastabit terram hanc, et cessare faciet ex illa hominem et jumentum?
[30]Therefore thus saith the Lord of Jehoiakim king of Judah, He shall have none to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. [30]Propterea hæc dicit Dominus contra Joakim regem Juda: Non erit ex eo qui sedeat super solium David: et cadaver ejus projicietur ad æstum per diem, et ad gelu per noctem.
[31]And I will visit him and his seed, and his servants for their iniquity, and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah all the evil that I have pronounced against them: but they would not hear. [31]Et visitabo contra eum, et contra semen ejus, et contra servos ejus, iniquitates suas: et adducam super eos, et super habitatores Jerusalem, et super viros Juda, omne malum quod locutus sum ad eos, et non audierunt.
[32]Then took Jeremiah another roll, and gave it Baruch the scribe the son of Neriah, which wrote therein at the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire, and there were added besides them many like words. [32]Jeremias autem tulit volumen aliud, et dedit illud Baruch filio Neriæ scribæ: qui scripsit in eo ex ore Jeremiæ omnes sermones libri quem combusserat Joakim rex Juda igni: et insuper additi sunt sermones multo plures quam antea fuerant.
Source: archive.org
Source: unbound.biola.edu
Top