|
[1]There was a man in the land of Uz called Job, and this man was an upright and just man, one that feared God, and eschewed evil. |
[1]איש היה בארץ עוץ איוב שמו והיה האיש ההוא תם וישר וירא אלהים־וסר מרע |
[2]And he had seven sons, and three daughters. |
[2]ויולדו לו שבעה בנים ושלוש בנות |
[3]His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and his family was very great, so that this man was the greatest of all the men of the east. |
[3]ויהי מקנהו שבעת אלפי צאן ושלשת אלפי גמלים וחמש מאות צמד בקר וחמש מאות אתונות ועבדה רבה מאד ויהי האיש ההוא גדול מכל בני קדם |
[4]And his sons went and banqueted in their houses, every one his day, and sent, and called their three sisters to eat and to drink with them. |
[4]והלכו בניו ועשו משתה בית איש יומו ושלחו וקראו לשלשת אחיתיהם לאכל ולשתות עמהם |
[5]And when the days of their banqueting were gone about, Job sent, and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all. For Job thought, It may be that my sons have sinned, and blasphemed God in their hearts: thus did Job every day. |
[5]ויהי כי הקיפו ימי המשתה וישלח איוב ויקדשם והשכים בבקר והעלה עלות מספר כלם־כי אמר איוב אולי חטאו בני וברכו אלהים בלבבם ככה יעשה איוב כל הימים |
[6]Now on a day when the children of God came and stood before the Lord, Satan came also among them. |
[6]ויהי היום־ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם |
[7]Then the Lord said unto Satan, Whence comest thou? And Satan answered the Lord, saying, From compassing the earth to and from, and from walking in it. |
[7]ויאמר יהוה אל השטן מאין תבא ויען השטן את יהוה ויאמר משוט בארץ ומהתהלך בה |
[8]And the Lord said unto Satan, Hast thou not considered my servant Job, how none is like him in the earth? An upright and just man, one that feareth God, and escheweth evil? |
[8]ויאמר יהוה אל השטן השמת לבך על עבדי איוב כי אין כמהו בארץ איש תם וישר ירא אלהים וסר מרע |
[9]Then Satan answered the Lord, and said, Doth Job fear God for naught? |
[9]ויען השטן את יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים |
[10]Hast thou not made an hedge about him and about his house, and about all that he hath on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. |
[10]הלא את [Q: אתה] שכת בעדו ובעד ביתו ובעד כל אשר לו־מסביב מעשה ידיו ברכת ומקנהו פרץ בארץ |
[11]But stretch out now thine hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy face. |
[11]ואולם שלח נא ידך וגע בכל אשר לו־אם לא על פניך יברכך |
[12]Then the Lord said unto Satan, Lo, all that he hath is in thine hand: only upon himself shalt thou not stretch out thine hand. So Satan departed from the presence of the Lord. |
[12]ויאמר יהוה אל השטן הנה כל אשר לו בידך־רק אליו אל תשלח ידך ויצא השטן מעם פני יהוה |
[13]And on a day, when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, |
[13]ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור |
[14]There came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places, |
[14]ומלאך בא אל איוב ויאמר הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם |
[15]And the Shabeans came violently, and took them: yea, they have slain the servants with the edge of the sword: but I only am escaped alone to tell thee. |
[15]ותפל שבא ותקחם ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך |
[16]And whiles he was yet speaking, another came, and said, The fire of God is fallen from the heaven, and hath burned up the sheep and the servants, and devoured them: but I only am escaped alone to tell thee. |
[16]עוד זה מדבר וזה בא ויאמר אש אלהים נפלה מן השמים ותבער בצאן ובנערים ותאכלם ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך |
[17]And whiles he was yet speaking, another came, and said, The Chaldeans set out three bands, and fell upon the camels, and have taken them, and have slain the servants with the edge of the sword: but I only am escaped alone to tell thee. |
[17]עוד זה מדבר וזה בא ויאמר כשדים שמו שלשה ראשים ויפשטו על הגמלים ויקחום ואת הנערים הכו לפי חרב ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך |
[18]And whiles he was yet speaking, came another, and said, Thy sons, and thy daughters were eating, and drinking wine in their eldest brother's house, |
[18]עד זה מדבר וזה בא ויאמר בניך ובנותיך אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור |
[19]And behold, there came a great wind from beyond the wilderness, and smote the four corners of the house, which fell upon the children, and they are dead, and I only am escaped alone to tell thee. |
[19]והנה רוח גדולה באה מעבר המדבר ויגע בארבע פנות הבית ויפל על הנערים וימותו ואמלטה רק אני לבדי להגיד לך |
[20]Then Job arose, and rent his garment, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshiped, |
[20]ויקם איוב ויקרע את מעלו ויגז את ראשו ויפל ארצה וישתחו |
[21]And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord hath given, and the Lord hath taken it: blessed be the name of the Lord. |
[21]ויאמר ערם יצתי מבטן אמי וערם אשוב שמה־יהוה נתן ויהוה לקח יהי שם יהוה מברך |
[22]In all this did not Job sin, nor charge God foolishly. |
[22]בכל זאת לא חטא איוב ולא נתן תפלה לאלהים |