|
[1]ויען איוב ויאמר |
[1]But Job answered, and said, |
[2]שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
[2]I have oft times heard such things: miserable comforters are ye all. |
[3]הקץ לדברי־רוח או מה־ימריצך כי תענה |
[3]Shall there be none end of words of wind? Or what maketh thee bold so to answer? |
[4]גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
[4]I could also speak as ye do: (but would God your soul were in my soul's stead) I could keep you company in speaking, and could shake mine head at you, |
[5]אאמצכם במו־פי וניד שפתי יחשך |
[5]But I would strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should assuage your sorrow. |
[6]אם־אדברה לא־יחשך כאבי ואחדלה מה־מני יהלך |
[6]Though I speak, my sorrow cannot be assuaged: though I cease, what release have I? |
[7]אך־עתה הלאני השמות כל־עדתי |
[7]But now he maketh me weary: O God, thou hast made all my congregation desolate, |
[8]ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
[8]And hast made me full of wrinkles which is a witness thereof, and my leanness riseth up in me, testifying the same in my face. |
[9]אפו טרף וישטמני־חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי |
[9]His wrath hath torn me, and he hateth me, and gnasheth upon me with his teeth: mine enemy hath sharpened his eyes against me. |
[10]פערו עלי בפיהם־בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
[10]They have opened their mouths upon me, and smitten me on the cheek in reproach; they gather themselves together against me. |
[11]יסגירני אל אל עויל ועל־ידי רשעים ירטני |
[11]God hath delivered me to the unjust, and hath made me to turn out of the way by the hands of the wicked. |
[12]שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
[12]I was in wealth, but he hath brought me to naught: he hath taken me by the neck, and beaten me, and set me as a mark for himself. |
[13]יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי |
[13]His archers compass me round about: he cutteth my reins, and doth not spare, and poureth my gall upon the ground. |
[14]יפרצני פרץ על־פני־פרץ ירץ עלי כגבור |
[14]He hath broken me with one breaking upon another, and runneth upon me like a giant. |
[15]שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
[15]I have sowed a sackcloth upon my skin, and have abased mine horn unto the dust. |
[16]פני חמרמרה [Q: חמרמרו] מני־בכי ועל עפעפי צלמות |
[16]My face is withered with weeping, and the shadow of death is upon mine eyes, |
[17]על לא־חמס בכפי ותפלתי זכה |
[17]Though there be no wickedness in mine hands, and my prayer be pure. |
[18]ארץ אל־תכסי דמי ואל־יהי מקום לזעקתי |
[18]O earth, cover not thou my blood, and let my crying find no place. |
[19]גם־עתה הנה־בשמים עדי ושהדי במרמים |
[19]For lo, now my witness is in the heaven, and my record is on high. |
[20]מליצי רעי אל־אלוה דלפה עיני |
[20]My friends speak eloquently against me: but mine eye poureth out tears unto God. |
[21]ויוכח לגבר עם־אלוה ובן־אדם לרעהו |
[21]Oh that a man might plead with God, as man with his neighbor! |
[22]כי־שנות מספר יאתיו וארח לא־אשוב אהלך |
[22]For the years accounted come, and I shall go the way, whence I shall not return. |