|
[1]וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר׃ |
[1]Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, |
[2]הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל׃ |
[2]Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge? |
[3]הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ׃ |
[3]For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in thy works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way? |
[4]הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט׃ |
[4]Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee? |
[5]הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ׃ |
[5]Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable? |
[6]כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט׃ |
[6]And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked. |
[7]לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם׃ |
[7]Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry. |
[8]וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ׃ |
[8]And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those that were already settled on the earth. |
[9]אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא׃ |
[9]But thou hast sent widows away empty, and has afflicted orphans. |
[10]עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם׃ |
[10]Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee. |
[11]אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ׃ |
[11]The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down. |
[12]הֲלֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ׃ |
[12]Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud? |
[13]וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט׃ |
[13]And thou has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark? |
[14]עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּךְ׃ |
[14]A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven. |
[15]הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן׃ |
[15]Wilt thou not mark the old way, which righteous men have trodden? |
[16]אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם׃ |
[16]who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream. |
[17]הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו׃ |
[17]Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us? |
[18]וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי׃ |
[18]Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him. |
[19]יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו׃ |
[19]The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them. |
[20]אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ׃ |
[20]Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their property. |
[21]הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלָם בָּהֶם תְּבֹואַתְכָ טֹובָה׃ |
[21]Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper. |
[22]קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ׃ |
[22]And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
[23]אִם־תָּשׁוּב עַד־שַׁדַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ׃ |
[23]And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast thus removed unrighteousness far from thy habitation. |
[24]וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר׃ |
[24]Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent. |
[25]וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ׃ |
[25]So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire. |
[26]כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ׃ |
[26]Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven. |
[27]תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם׃ |
[27]And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee power to pay thy vows. |
[28]וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור׃ |
[28]And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths. |
[29]כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ׃ |
[29]Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes. |
[30]יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ |
[30]He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands. |