«
Aleppo Codex (~920)
Alep
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על־בתולה [1]I made a covenant with mine eyes: why then should I think on a maid?
[2]ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים [2]For what portion should I have of God from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
[3]הלא־איד לעול ונכר לפעלי און [3]Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquity?
[4]הלא־הוא יראה דרכי וכל־צעדי יספור [4]Doth not he behold my ways and tell all my steps?
[5]אם־הלכתי עם־שוא ותחש על־מרמה רגלי [5]If I have walked in vanity, or if my foot hath made haste to deceit,
[6]ישקלני במאזני־צדק וידע אלוה תמתי [6]Let God weigh me in the just balance, and he shall know mine uprightness.
[7]אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום [7]If my step hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaved to mine hands,
[8]אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו [8]Let me sow, and let another eat: yea, let my plants be rooted out.
[9]אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי [9]If mine heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at the door of my neighbor,
[10]תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין [10]Let my wife grind unto another man, and let other men bow down upon her:
[11]כי־הוא [Q: היא] זמה והיא [Q: והוא] עון פלילים [11]For this is a wickedness, and iniquity to be condemned:
[12]כי אש היא עד־אבדון תאכל ובכל־תבואתי תשרש [12]Yea, this is a fire that shall devour to destruction, and which shall root out all mine increase,
[13]אם־אמאס־משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי [13]If I did contemn the judgment of my servant, and of my maid, when they did contend with me,
[14]ומה אעשה כי־יקום אל וכי־יפקד מה אשיבנו [14]What then shall I do when God standeth up? And when he shall visit me, what shall I answer?
[15]הלא־בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד [15]He that hath made me in the womb, hath he not made him? Hath not he alone fashioned us in the womb?
[16]אם־אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה [16]If I restrained the poor of their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
[17]ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה [17]Or have eaten my morsels alone, and the fatherless hath not eaten thereof,
[18]כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה [18](For from my youth he hath grown up with me as with a father, and from my mother's womb I have been a guide unto her)
[19]אם־אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון [19]If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering,
[20]אם־לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם [20]If his loins have not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheep,
[21]אם־הניפותי על־יתום ידי כי־אראה בשער עזרתי [21]If I have lift up mine hand against the fatherless, when I saw that I might help him in the gate,
[22]כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר [22]Let mine arm fall from my shoulder, and mine arm be broken from the bone.
[23]כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל [23]For God's punishment was fearful unto me, and I could not be delivered from his highness.
[24]אם־שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי [24]If I made gold mine hope, or have said to the wedge of gold, Thou art my confidence,
[25]אם־אשמח כי־רב חילי וכי־כביר מצאה ידי [25]If I rejoiced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
[26]אם־אראה אור כי יהל וירח יקר הלך [26]If I did behold the sun, when it shined, or the moon, walking in her brightness,
[27]ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי [27]If mine heart did flatter me in secret, or if my mouth did kiss mine hand,
[28]גם־הוא עון פלילי כי־כחשתי לאל ממעל [28](This also had been an iniquity to be condemned: for I had denied the God above)
[29]אם־אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי־מצאו רע [29]If I rejoiced at his destruction that hated me, or was moved to joy when evil came upon him,
[30]ולא־נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו [30]Neither have I suffered my mouth to sin, by wishing a curse unto his soul.
[31]אם־לא אמרו מתי אהלי מי־יתן מבשרו לא נשבע [31]Did not the men of my tabernacle say, Who shall give us of his flesh? We cannot be satisfied.
[32]בחוץ לא־ילין גר דלתי לארח אפתח [32]The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors unto him, that went by the way.
[33]אם־כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני [33]If I have hid my sin, as Adam, concealing mine iniquity in my bosom,
[34]כי אערוץ המון רבה ובוז־משפחות יחתני ואדם לא־אצא פתח [34]Though I could have made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did fear me: so I kept silence, and went not out of the door.
[35]מי יתן־לי שמע לי הן־תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי [35]Oh that I had some to hear me! behold my sign that the Almighty will witness for me: though mine adversary should write a book against me,
[36]אם־לא על־שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי [36]Would not I take it upon my shoulder, and bind it as a crown unto me?
[37]מספר צעדי אגידנו כמו־נגיד אקרבנו [37]I will tell him the number of my goings, and go unto him as to a prince.
[38]אם־עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון [38]If my land cry against me, or the furrows thereof complain together,
[39]אם־כחה אכלתי בלי־כסף ונפש בעליה הפחתי [39]If I have eaten the fruits thereof without silver: or if I have grieved the souls of the masters thereof,
[40]תחת חטה יצא חוח־ותחת־שערה באשה תמו דברי איוב [40]Let thistles grow instead of wheat, and cockle in the stead of barley. THE WORDS OF JOB ARE ENDED.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top