|
[1]διαθήκηN1-ASF τίθημιVEI-AMI1S ὁRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ἐγώRP-GS καίC οὐD συνἵημιVF-FAI1S ἐπίP παρθένοςN2-ASF |
[1]I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin. |
[2]καίC τίςRI-ASN μερίζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἀπάνωθενD καίC κληρονομίαN1A-NSF ἱκανόςA1-GSM ἐκP ὕψιστοςA1-GPM |
[2]Now what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest? |
[3]οὐD ἀπώλειαN1A-NSF ὁRA-DSM ἄδικοςA1B-DSM καίC ἀπαλλοτρίωσιςN3I-NSF ὁRA-DPM ποιέωV2-PAPDPM ἀνομίαN1A-ASF |
[3]Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity. |
[4]οὐD αὐτόςRD-NSM ὁράωVF-FMI3S ὁδόςN2-ASF ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN διάβημαN3M-APN ἐγώRP-GS ἐκἀριθμέωVF-FMI3S |
[4]Will he not see my way, and number all my steps? |
[5]εἰC δέX εἰμίV9I-IMI1S πορεύομαιVM-XMPNSM μετάP γελοιαστήςN1M-GPM εἰC δέX καίC σπουδάζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM πούςN3D-NSM ἐγώRP-GS εἰςP δόλοςN2-ASM |
[5]But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit: |
[6]ἵστημιV6-PAO3S ἐγώRP-AS ἄραX ἐνP ζυγόςN2-DSM δίκαιοςA1A-DSM οἶδαVX-XAI3S δέX ὁRA-NSM κύριοςN2-NSM ὁRA-ASF ἀκακίαN1A-ASF ἐγώRP-GS |
[6](for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:) |
[7]εἰC ἐκκλίνωV1I-IAI3S ὁRA-NSM πούςN3D-NSM ἐγώRP-GS ἐκP ὁRA-GSF ὁδόςN2-GSF εἰC δέX καίC ὁRA-DSM ὀφθαλμόςN2-DSM ἐπιἀκολουθέωVAI-AAI3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίC ὁRA-DPF χείρN3-DPF ἐγώRP-GS ἅπτομαιVAI-AMI1S δῶρονN2N-GPN |
[7]if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands; |
[8]σπείρωVA-AAO1S ἄραX καίC ἄλλοςRD-NPM ἐσθίωVB-AAO3P ἄρριζοςA1B-NSM δέX γίγνομαιVB-AMO1S ἐπίP γῆN1-GSF |
[8]then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth. |
[9]εἰC ἐκἀκολουθέωVAI-AAI3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS γυνήN3K-DSF ἀνήρN3-GSM ἕτεροςA1A-GSM εἰC καίC ἐγκάθετοςA1B-NSM γίγνομαιVBI-AMI1S ἐπίP θύραN1A-DPF αὐτόςRD-GSF |
[9]If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors; |
[10]ἀρέσκωVA-AAO3S ἄραX καίC ὁRA-NSF γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS ἕτεροςA1A-DSM ὁRA-NPN δέX νήπιοςA1A-NPN ἐγώRP-GS ταπεινόωVC-APO3S |
[10]then let my wife also please another, and let my children be brought low. |
[11]θυμόςN2-NSM γάρX ὀργήN1-GSF ἀκατάσχετοςA1B-NSM ὁRA-ASN μιαίνωVA-AAN ἀνήρN3-GSM γυνήN3K-ASF |
[11]For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife. |
[12]πῦρN3-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S καίωV1-PMPNSN ἐπίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN μέροςN3E-GPN ὅςRR-GSM δέX ἄνX ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ἐκP ῥίζαN1S-GPF ἀποὀλλύωVAI-AAI3S |
[12]For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys. |
[13]εἰC δέX καίC φαυλίζωVAI-AAI1S κρίμαN3M-ASN θεράπωνN3-GSM ἐγώRP-GS ἤC θεραπαίναN1S-GSF κρίνωV1-PMPGPM αὐτόςRD-GPM πρόςP ἐγώRP-AS |
[13]And if too I despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me; |
[14]τίςRI-ASN γάρX ποιέωVA-AAS1S ἐάνC ἔτασιςN3I-ASF ἐγώRP-GS ποιέωVA-AMS3S ὁRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐάνC δέX καίC ἐπισκοπήN1-ASF τίςRI-ASM ἀπόκρισιςN3I-ASF ποιέωVF-FMI1S |
[14]what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer? |
[15]πότερονD οὐD ὡςC καίD ἐγώRP-NS γίγνομαιVBI-AMI1S ἐνP γαστήρN3-DSF καίC ἐκεῖνοςRD-NPM γίγνομαιVX-XAI3P γίγνομαιVX-XAI1P δέX ἐνP ὁRA-DSF αὐτόςRD-DSF κοιλίαN1A-DSF |
[15]Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb. |
[16]ἀδύνατοςA1B-NPM δέX χρείαN1A-ASF ὅςRR-ASF ποτέD ἔχωV1I-IAI3P οὐD ἀποτυγχάνωVBI-AAI3P χήραN1A-APF δέX ὁRA-ASM ὀφθαλμόςN2-ASM οὐD ἐκτήκωVAI-AAI1S |
[16]But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail. |
[17]εἰC δέX καίC ὁRA-ASM ψωμόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐσθίωVBI-AAI1S μόνοςA1-NSM καίC οὐD ὀρφανόςA1-DSM μεταδίδωμιVAI-AAI1S |
[17]And if too I ate my morsel alone, and did not impart of it to the orphan; |
[18]ὅτιC ἐκP νεότηςN3T-GSF ἐγώRP-GS ἐκτρέφωV1I-IAI1S ὡςC πατήρN3-NSM καίC ἐκP γαστήρN3-GSF μήτηρN3-GSF ἐγώRP-GS ὁδηγέωVAI-AAI1S |
[18](for I nourished them as a father from my youth and guided them from my mother's womb.) |
[19]εἰC δέX καίC ὑπερὁράωVBI-AAI1S γυμνόςA1-ASM ἀποὀλλύωV5-PMPASM καίC οὐD ἀμφιάζωVAI-AAI1S |
[19]And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him; |
[20]ἀδύνατοςA1B-NPM δέX εἰC μήD εὐλογέωVA-AAI3P ἐγώRP-AS ἀπόP δέX κουράN1A-GSF ἀμνόςN2-GPM ἐγώRP-GS θερμαίνωVCI-API3P ὁRA-NPM ὦμοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM |
[20]and if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs; |
[21]εἰC ἐπιαἴρωVAI-AAI1S ὀρφανόςA1-DSM χείρN3-ASF πείθωVX-XAPNSM ὅτιC πολύςA1-NSF ἐγώRP-DS βοήθειαN1A-NSF περιεἰμίV9-PAI3S |
[21]if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his: |
[22]ἀποἵστημιVH-AAO3S ἄραX ὁRA-NSM ὦμοςN2-NSM ἐγώRP-GS ἀπόP ὁRA-GSF κλείςN3D-GSF ὁRA-NSM δέX βραχίωνN3N-NSM ἐγώRP-GS ἀπόP ὁRA-GSM ἀγκώνN3N-GSM ἐγώRP-GS συντρίβωVD-APO3S |
[22]let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow. |
[23]φόβοςN2-NSM γάρX κύριοςN2-GSM συνἔχωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀπόP ὁRA-GSN λῆμμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM οὐD ὑποφέρωVF-FAI1S |
[23]For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden. |
[24]εἰC τάσσωVAI-AAI1S χρυσίονN2N-ASN ἰσχύςN3U-ASF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίD λίθοςN2-DSM πολυτελήςA3H-DSM πείθωVXI-YAI1S |
[24]If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone; |
[25]εἰC δέX καίD εὐφραίνωVC-API1S πολύςA1-GSM πλοῦτοςN2-GSM ἐγώRP-DS γίγνομαιVB-AMPGSM εἰC δέX καίD ἐπίP ἀναρίθμητοςA1B-DPM τίθημιVEI-AMI1S χείρN3-ASF ἐγώRP-GS |
[25]and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable treasures: |
[26]ἦD οὐD ὁράωV3-PAI1S μένX ἥλιοςN2-ASM ὁRA-ASM ἐπιφαύσκωV1-PAPASM ἐκλείπωV1-PAPASM σελήνηN1-ASF δέX φθίνωV1-PAPASF οὐD γάρX ἐπίP αὐτόςRD-DPM εἰμίV9-PAI3S |
[26](do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not power to continue:) |
[27]καίC εἰC ἀπατάωVCI-API3S λάθραD ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίC χείρN3-ASF ἐγώRP-GS ἐπιτίθημιVE-AAPNSM ἐπίP στόμαN3M-DSN ἐγώRP-GS φιλέωVAI-AAI1S |
[27]and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it: |
[28]καίC οὗτοςRD-ASN ἐγώRP-DS ἄραX ἀνομίαN1A-NSF ὁRA-NSF μέγαςA1-NSFS λογίζομαιVS-APO3S ὅτιC ψεύδωVSI-AMI1S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ὁRA-GSM ὕψιστοςA1-GSM |
[28]let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High. |
[29]εἰC δέX καίC ἐπιχαρήςA3H-NSM γίγνομαιVBI-AMI1S πτῶμαN3M-DSN ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εὖγεI |
[29]And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha! |
[30]ἀκούωVA-AMD3S ἄραX ὁRA-ASN οὖςN3T-ASN ἐγώRP-GS ὁRA-ASF κατάραN1A-ASF ἐγώRP-GS θρυλέωVC-APO1S δέX ἄραX ὑπόP λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS κακόωV4-PMPNSM |
[30]let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction. |
[31]εἰC δέX καίC πολλάκιςD εἶπονVBI-AAI3P ὁRA-NPF θεραπαίναN1A-NPF ἐγώRP-GS τίςRI-NSM ἄνX δίδωμιVO-AAO3S ἐγώRP-DP ὁRA-GPF σάρξN3K-GPF αὐτόςRD-GSM πίμπλημιVS-APN λίανD ἐγώRP-GS χρηστόςA1-GSM εἰμίV9-PAPGSM |
[31]And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind: |
[32]ἔξωD δέX οὐD αὐλίζωV1I-IMI3S ξένοςA1-NSM ὁRA-NSF δέX θύραN1A-NSF ἐγώRP-GS πᾶςA3-DSM ἔρχομαιVB-AAPDSM ἀναοἴγωVMI-YPI3S |
[32]for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:) |
[33]εἰC δέX καίC ἁμαρτάνωVB-AAPNSM ἀκουσίωςD κρύπτωVAI-AAI1S ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF ἐγώRP-GS |
[33]or if too having sinned unintentionally, I hid my sin; |
[34]οὐD γάρX διατρέπωVDI-API1S πολυοχλίαN1A-ASF πλῆθοςN3E-GSN ὁRA-GSN μήD ἐκἀγορεύωVA-AAN ἐνώπιονP αὐτόςRD-GPM εἰC δέX καίC ἐάωVAI-AAI1S ἀδύνατοςA1B-ASM ἐκἔρχομαιVB-AAN θύραN1A-ASF ἐγώRP-GS κόλποςN2-DSM κενόςA1-DSM |
[34](for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them:) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom: |
[35]τίςRI-NSM δίδωμιVO-AAO3S ἀκούωV1-PAPASM ἐγώRP-GS χείρN3-ASF δέX κύριοςN2-GSM εἰC μήD δείδωVXI-YAI1S συγγραφήN1-ASF δέX ὅςRR-ASF ἔχωV1I-IAI3P κατάP τιςRI-GSN |
[35](Oh that I had a hearer,)and if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against any one, |
[36]ἐπίP ὦμοςN2-DPM ἄνX περιτίθημιVE-AMPNSM στέφανοςN2-ASM ἀναγιγνώσκωV1I-IAI1S |
[36]I would place it as a chaplet on my shoulders, and read it. |
[37]καίC εἰC μήD ῥήγνυμιVA-AAPNSM αὐτόςRD-ASF ἀποδίδωμιVAI-AAI1S οὐδείςA3-ASN λαμβάνωVB-AAPNSM παράP χρεοφειλέτηςN1M-GSM |
[37]And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor: |
[38]εἰC ἐπίP ἐγώRP-DS ποτέD ὁRA-NSF γῆN1-NSF στενάζωVAI-AAI3S εἰC δέX καίC ὁRA-NPM αὖλαξN3K-NPM αὐτόςRD-GSF κλαίωVAI-AAI3P ὁμοθυμαδόνD |
[38]If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together; |
[39]εἰC δέX καίC ὁRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF αὐτόςRD-GSF ἐσθίωVBI-AAI1S μόνοςA1-NSM ἄνευP τιμήN1-GSF εἰC δέX καίC ψυχήN1-ASF κύριοςN2-GSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἐκβάλλωVB-AAPNSM λυπέωVAI-AAI1S |
[39]and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking aught from him: |
[40]ἀντίP πυρόςN2-GSM ἄραX ἐκἔρχομαιVB-AAO3S ἐγώRP-DS κνίδηN1-NSF ἀντίP δέX κριθήN1-GSF βάτοςN2-NSF καίC παύωVAI-AMI3S *ιωβN--NSM ῥῆμαN3M-DPN |
[40]then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking. |