«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]διαθήκηN1-ASF τίθημιVEI-AMI1SRA-DPM ὀφθαλμόςN2-DPM ἐγώRP-GS καίC οὐD συνἵημιVF-FAI1S ἐπίP παρθένοςN2-ASF [1]I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
[2]καίC τίςRI-ASN μερίζωVAI-AAI3SRA-NSM θεόςN2-NSM ἀπάνωθενD καίC κληρονομίαN1A-NSF ἱκανόςA1-GSM ἐκP ὕψιστοςA1-GPM [2]Now what portion has God given from above? and is there an inheritance given of the Mighty One from the highest?
[3]οὐD ἀπώλειαN1A-NSFRA-DSM ἄδικοςA1B-DSM καίC ἀπαλλοτρίωσιςN3I-NSFRA-DPM ποιέωV2-PAPDPM ἀνομίαN1A-ASF [3]Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
[4]οὐD αὐτόςRD-NSM ὁράωVF-FMI3S ὁδόςN2-ASF ἐγώRP-GS καίC πᾶςA3-APNRA-APN διάβημαN3M-APN ἐγώRP-GS ἐκἀριθμέωVF-FMI3S [4]Will he not see my way, and number all my steps?
[5]εἰC δέX εἰμίV9I-IMI1S πορεύομαιVM-XMPNSM μετάP γελοιαστήςN1M-GPM εἰC δέX καίC σπουδάζωVAI-AAI3SRA-NSM πούςN3D-NSM ἐγώRP-GS εἰςP δόλοςN2-ASM [5]But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
[6]ἵστημιV6-PAO3S ἐγώRP-AS ἄραX ἐνP ζυγόςN2-DSM δίκαιοςA1A-DSM οἶδαVX-XAI3S δέXRA-NSM κύριοςN2-NSMRA-ASF ἀκακίαN1A-ASF ἐγώRP-GS [6](for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence:)
[7]εἰC ἐκκλίνωV1I-IAI3SRA-NSM πούςN3D-NSM ἐγώRP-GS ἐκPRA-GSF ὁδόςN2-GSF εἰC δέX καίCRA-DSM ὀφθαλμόςN2-DSM ἐπιἀκολουθέωVAI-AAI3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίCRA-DPF χείρN3-DPF ἐγώRP-GS ἅπτομαιVAI-AMI1S δῶρονN2N-GPN [7]if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
[8]σπείρωVA-AAO1S ἄραX καίC ἄλλοςRD-NPM ἐσθίωVB-AAO3P ἄρριζοςA1B-NSM δέX γίγνομαιVB-AMO1S ἐπίP γῆN1-GSF [8]then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
[9]εἰC ἐκἀκολουθέωVAI-AAI3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS γυνήN3K-DSF ἀνήρN3-GSM ἕτεροςA1A-GSM εἰC καίC ἐγκάθετοςA1B-NSM γίγνομαιVBI-AMI1S ἐπίP θύραN1A-DPF αὐτόςRD-GSF [9]If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
[10]ἀρέσκωVA-AAO3S ἄραX καίCRA-NSF γυνήN3K-NSF ἐγώRP-GS ἕτεροςA1A-DSMRA-NPN δέX νήπιοςA1A-NPN ἐγώRP-GS ταπεινόωVC-APO3S [10]then let my wife also please another, and let my children be brought low.
[11]θυμόςN2-NSM γάρX ὀργήN1-GSF ἀκατάσχετοςA1B-NSMRA-ASN μιαίνωVA-AAN ἀνήρN3-GSM γυνήN3K-ASF [11]For the rage of anger is not to be controlled, in the case of defiling another man's wife.
[12]πῦρN3-NSN γάρX εἰμίV9-PAI3S καίωV1-PMPNSN ἐπίP πᾶςA3-GPNRA-GPN μέροςN3E-GPN ὅςRR-GSM δέX ἄνX ἐπιἔρχομαιVB-AAS3S ἐκP ῥίζαN1S-GPF ἀποὀλλύωVAI-AAI3S [12]For it is a fire burning on every side, and whomsoever it attacks, it utterly destroys.
[13]εἰC δέX καίC φαυλίζωVAI-AAI1S κρίμαN3M-ASN θεράπωνN3-GSM ἐγώRP-GSC θεραπαίναN1S-GSF κρίνωV1-PMPGPM αὐτόςRD-GPM πρόςP ἐγώRP-AS [13]And if too I despised the judgment of my servant or my handmaid, when they pleaded with me;
[14]τίςRI-ASN γάρX ποιέωVA-AAS1S ἐάνC ἔτασιςN3I-ASF ἐγώRP-GS ποιέωVA-AMS3SRA-NSM κύριοςN2-NSM ἐάνC δέX καίC ἐπισκοπήN1-ASF τίςRI-ASM ἀπόκρισιςN3I-ASF ποιέωVF-FMI1S [14]what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
[15]πότερονD οὐD ὡςC καίD ἐγώRP-NS γίγνομαιVBI-AMI1S ἐνP γαστήρN3-DSF καίC ἐκεῖνοςRD-NPM γίγνομαιVX-XAI3P γίγνομαιVX-XAI1P δέX ἐνPRA-DSF αὐτόςRD-DSF κοιλίαN1A-DSF [15]Were not they too formed as I also was formed in the womb? yea, we were formed in the same womb.
[16]ἀδύνατοςA1B-NPM δέX χρείαN1A-ASF ὅςRR-ASF ποτέD ἔχωV1I-IAI3P οὐD ἀποτυγχάνωVBI-AAI3P χήραN1A-APF δέXRA-ASM ὀφθαλμόςN2-ASM οὐD ἐκτήκωVAI-AAI1S [16]But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
[17]εἰC δέX καίCRA-ASM ψωμόςN2-ASM ἐγώRP-GS ἐσθίωVBI-AAI1S μόνοςA1-NSM καίC οὐD ὀρφανόςA1-DSM μεταδίδωμιVAI-AAI1S [17]And if too I ate my morsel alone, and did not impart of it to the orphan;
[18]ὅτιC ἐκP νεότηςN3T-GSF ἐγώRP-GS ἐκτρέφωV1I-IAI1S ὡςC πατήρN3-NSM καίC ἐκP γαστήρN3-GSF μήτηρN3-GSF ἐγώRP-GS ὁδηγέωVAI-AAI1S [18](for I nourished them as a father from my youth and guided them from my mother's womb.)
[19]εἰC δέX καίC ὑπερὁράωVBI-AAI1S γυμνόςA1-ASM ἀποὀλλύωV5-PMPASM καίC οὐD ἀμφιάζωVAI-AAI1S [19]And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
[20]ἀδύνατοςA1B-NPM δέX εἰC μήD εὐλογέωVA-AAI3P ἐγώRP-AS ἀπόP δέX κουράN1A-GSF ἀμνόςN2-GPM ἐγώRP-GS θερμαίνωVCI-API3PRA-NPM ὦμοςN2-NPM αὐτόςRD-GPM [20]and if the poor did not bless me, and their shoulders were not warmed with the fleece of my lambs;
[21]εἰC ἐπιαἴρωVAI-AAI1S ὀρφανόςA1-DSM χείρN3-ASF πείθωVX-XAPNSM ὅτιC πολύςA1-NSF ἐγώRP-DS βοήθειαN1A-NSF περιεἰμίV9-PAI3S [21]if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior to his:
[22]ἀποἵστημιVH-AAO3S ἄραXRA-NSM ὦμοςN2-NSM ἐγώRP-GS ἀπόPRA-GSF κλείςN3D-GSFRA-NSM δέX βραχίωνN3N-NSM ἐγώRP-GS ἀπόPRA-GSM ἀγκώνN3N-GSM ἐγώRP-GS συντρίβωVD-APO3S [22]let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
[23]φόβοςN2-NSM γάρX κύριοςN2-GSM συνἔχωVBI-AAI3S ἐγώRP-AS καίC ἀπόPRA-GSN λῆμμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM οὐD ὑποφέρωVF-FAI1S [23]For the fear of the Lord constrained me, and I cannot bear up by reason of his burden.
[24]εἰC τάσσωVAI-AAI1S χρυσίονN2N-ASN ἰσχύςN3U-ASF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίD λίθοςN2-DSM πολυτελήςA3H-DSM πείθωVXI-YAI1S [24]If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
[25]εἰC δέX καίD εὐφραίνωVC-API1S πολύςA1-GSM πλοῦτοςN2-GSM ἐγώRP-DS γίγνομαιVB-AMPGSM εἰC δέX καίD ἐπίP ἀναρίθμητοςA1B-DPM τίθημιVEI-AMI1S χείρN3-ASF ἐγώRP-GS [25]and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable treasures:
[26]D οὐD ὁράωV3-PAI1S μένX ἥλιοςN2-ASMRA-ASM ἐπιφαύσκωV1-PAPASM ἐκλείπωV1-PAPASM σελήνηN1-ASF δέX φθίνωV1-PAPASF οὐD γάρX ἐπίP αὐτόςRD-DPM εἰμίV9-PAI3S [26](do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not power to continue:)
[27]καίC εἰC ἀπατάωVCI-API3S λάθραDRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εἰC δέX καίC χείρN3-ASF ἐγώRP-GS ἐπιτίθημιVE-AAPNSM ἐπίP στόμαN3M-DSN ἐγώRP-GS φιλέωVAI-AAI1S [27]and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
[28]καίC οὗτοςRD-ASN ἐγώRP-DS ἄραX ἀνομίαN1A-NSFRA-NSF μέγαςA1-NSFS λογίζομαιVS-APO3S ὅτιC ψεύδωVSI-AMI1S ἐναντίονP κύριοςN2-GSMRA-GSM ὕψιστοςA1-GSM [28]let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I should have lied against the Lord Most High.
[29]εἰC δέX καίC ἐπιχαρήςA3H-NSM γίγνομαιVBI-AMI1S πτῶμαN3M-DSN ἐχθρόςN2-GPM ἐγώRP-GS καίC εἶπονVBI-AAI3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS εὖγεI [29]And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
[30]ἀκούωVA-AMD3S ἄραXRA-ASN οὖςN3T-ASN ἐγώRP-GSRA-ASF κατάραN1A-ASF ἐγώRP-GS θρυλέωVC-APO1S δέX ἄραX ὑπόP λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS κακόωV4-PMPNSM [30]let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
[31]εἰC δέX καίC πολλάκιςD εἶπονVBI-AAI3PRA-NPF θεραπαίναN1A-NPF ἐγώRP-GS τίςRI-NSM ἄνX δίδωμιVO-AAO3S ἐγώRP-DPRA-GPF σάρξN3K-GPF αὐτόςRD-GSM πίμπλημιVS-APN λίανD ἐγώRP-GS χρηστόςA1-GSM εἰμίV9-PAPGSM [31]And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
[32]ἔξωD δέX οὐD αὐλίζωV1I-IMI3S ξένοςA1-NSMRA-NSF δέX θύραN1A-NSF ἐγώRP-GS πᾶςA3-DSM ἔρχομαιVB-AAPDSM ἀναοἴγωVMI-YPI3S [32]for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came:)
[33]εἰC δέX καίC ἁμαρτάνωVB-AAPNSM ἀκουσίωςD κρύπτωVAI-AAI1SRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF ἐγώRP-GS [33]or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
[34]οὐD γάρX διατρέπωVDI-API1S πολυοχλίαN1A-ASF πλῆθοςN3E-GSNRA-GSN μήD ἐκἀγορεύωVA-AAN ἐνώπιονP αὐτόςRD-GPM εἰC δέX καίC ἐάωVAI-AAI1S ἀδύνατοςA1B-ASM ἐκἔρχομαιVB-AAN θύραN1A-ASF ἐγώRP-GS κόλποςN2-DSM κενόςA1-DSM [34](for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them:) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
[35]τίςRI-NSM δίδωμιVO-AAO3S ἀκούωV1-PAPASM ἐγώRP-GS χείρN3-ASF δέX κύριοςN2-GSM εἰC μήD δείδωVXI-YAI1S συγγραφήN1-ASF δέX ὅςRR-ASF ἔχωV1I-IAI3P κατάP τιςRI-GSN [35](Oh that I had a hearer,)and if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against any one,
[36]ἐπίP ὦμοςN2-DPM ἄνX περιτίθημιVE-AMPNSM στέφανοςN2-ASM ἀναγιγνώσκωV1I-IAI1S [36]I would place it as a chaplet on my shoulders, and read it.
[37]καίC εἰC μήD ῥήγνυμιVA-AAPNSM αὐτόςRD-ASF ἀποδίδωμιVAI-AAI1S οὐδείςA3-ASN λαμβάνωVB-AAPNSM παράP χρεοφειλέτηςN1M-GSM [37]And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
[38]εἰC ἐπίP ἐγώRP-DS ποτέDRA-NSF γῆN1-NSF στενάζωVAI-AAI3S εἰC δέX καίCRA-NPM αὖλαξN3K-NPM αὐτόςRD-GSF κλαίωVAI-AAI3P ὁμοθυμαδόνD [38]If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
[39]εἰC δέX καίCRA-ASF ἰσχύςN3U-ASF αὐτόςRD-GSF ἐσθίωVBI-AAI1S μόνοςA1-NSM ἄνευP τιμήN1-GSF εἰC δέX καίC ψυχήN1-ASF κύριοςN2-GSMRA-GSF γῆN1-GSF ἐκβάλλωVB-AAPNSM λυπέωVAI-AAI1S [39]and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking aught from him:
[40]ἀντίP πυρόςN2-GSM ἄραX ἐκἔρχομαιVB-AAO3S ἐγώRP-DS κνίδηN1-NSF ἀντίP δέX κριθήN1-GSF βάτοςN2-NSF καίC παύωVAI-AMI3S *ιωβN--NSM ῥῆμαN3M-DPN [40]then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Source: unboundbible.org
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top