|
[1]ויען אליהוא ויאמר |
[1]Moreover Elihu answered, and said, |
[2]שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
[2]Hear my words, ye wise men, and hearken unto me, ye that have knowledge. |
[3]כי־אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
[3]For the ear trieth the words, as the mouth tasteth meat. |
[4]משפט נבחרה־לנו נדעה בינינו מה־טוב |
[4]Let us seek judgment among us, and let us know among ourselves what is good. |
[5]כי־אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
[5]For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment. |
[6]על־משפטי אכזב אנוש חצי בלי־פשע |
[6]Should I lie in my right? My wound of the arrow is grievous without my sin. |
[7]מי־גבר כאיוב ישתה־לעג כמים |
[7]What man is like Job, that drinketh scornfulness like water? |
[8]וארח לחברה עם־פעלי און וללכת עם־אנשי־רשע |
[8]Which goeth in the company of them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
[9]כי־אמר לא יסכן־גבר ברצתו עם־אלהים |
[9]For he hath said, It profiteth a man nothing that he should walk with God. |
[10]לכן אנשי לבב שמעו־לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
[10]Therefore hearken unto me, ye men of wisdom, God forbid that wickedness should be in God, and iniquity in the Almighty. |
[11]כי פעל אדם ישלם־לו וכארח איש ימצאנו |
[11]For he will render unto man according to his work, and cause everyone to find according to his way. |
[12]אף־אמנם אל לא־ירשיע ושדי לא־יעות משפט |
[12]And certainly God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
[13]מי־פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
[13]Whom hath he appointed over the earth beside himself? Or who hath placed the whole world? |
[14]אם־ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
[14]If he set his heart upon man, and gather unto himself his spirit and his breath, |
[15]יגוע כל־בשר יחד ואדם על־עפר ישוב |
[15]All flesh shall perish together, and man shall return unto dust. |
[16]ואם־בינה שמעה־זאת האזינה לקול מלי |
[16]And if thou hast understanding, hear this and hearken to the voice of my words. |
[17]האף שונא משפט יחבוש ואם־צדיק כביר תרשיע |
[17]Shall he that hateth judgment, govern? And wilt thou judge him wicked that is most just? |
[18]האמר למלך בליעל רשע אל־נדיבים |
[18]Wilt thou say unto a king, Thou art wicked? Or to princes, Ye are ungodly? |
[19]אשר לא־נשא פני שרים ולא נכר־שוע לפני־דל כי־מעשה ידיו כלם |
[19]How much less to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more than the poor? For they be all the work of his hands. |
[20]רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
[20]They shall die suddenly, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass forth and take away the mighty without hand. |
[21]כי־עיניו על־דרכי־איש וכל־צעדיו יראה |
[21]For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
[22]אין־חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
[22]There is no darkness nor shadow of death, that the workers of iniquity might be hid therein. |
[23]כי לא על־איש ישים עוד להלך אל־אל במשפט |
[23]For he will not lay on man so much, that he should enter into judgment with God. |
[24]ירע כבירים לא־חקר ויעמד אחרים תחתם |
[24]He shall break the mighty without seeking, and shall set up others in their stead. |
[25]לכן־יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
[25]Therefore shall he declare their works: he shall turn the night, and they shall be destroyed. |
[26]תחת־רשעים ספקם במקום ראים |
[26]He striketh them as wicked men in the places of the seers, |
[27]אשר על־כן סרו מאחריו וכל־דרכיו לא השכילו |
[27]Because they have turned back from him, and would not consider all his ways: |
[28]להביא עליו צעקת־דל וצעקת עניים ישמע |
[28]So that they have caused the voice of the poor to come unto him, and he hath heard the cry of the afflicted. |
[29]והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל־גוי ועל־אדם יחד |
[29]And when he giveth quietness, who can make trouble? And when he hideth his face, who can behold him, whether it be upon nations, or upon a man only? |
[30]ממלך אדם חנף ממקשי עם |
[30]Because the hypocrite doth reign, and because the people are snared. |
[31]כי־אל־אל האמר נשאתי לא אחבל |
[31]Surely it appertaineth unto God to say, I have pardoned, I will not destroy. |
[32]בלעדי אחזה אתה הרני אם־עול פעלתי לא אסיף |
[32]But if I see not, teach thou me: if I have done wickedly, I will do no more. |
[33]המעמך ישלמנה כי־מאסת־כי־אתה תבחר ולא־אני ומה־ידעת דבר |
[33]Will he perform the thing through thee? For thou hast reproved it, because that thou hast chosen, and not I. now speak what thou knowest. |
[34]אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
[34]Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
[35]איוב לא־בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
[35]Job hath not spoken of knowledge, neither were his words according to wisdom. |
[36]אבי־יבחן איוב עד־נצח על־תשבת באנשי־און |
[36]I desire that Job may be tried, unto the end touching the answers for wicked men. |
[37]כי יסיף על־חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |
[37]For he addeth rebellion unto his sin: he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |