|
[1]ὑπολαμβάνωVB-AAPNSM δέX *ελιουςN--NSM λέγωV1-PAI3S |
[1]AGAIN Elihu spoke, and said, |
[2]τίςRI-ASN οὗτοςRD-ASN ἡγέομαιVAI-AMI2S ἐνP κρίσιςN3I-DSF σύRP-NS τίςRI-NSM εἰμίV9-PAI2S ὅτιC εἶπονVAI-AAI2S δίκαιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI1S ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[2]Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God? |
[3]ἤC εἶπονVF2-FAI2S τίςRI-ASN ποιέωVA-AAS1S ἁμαρτάνωVB-AAPNSM |
[3]If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you? |
[4]ἐγώRP-NS σύRP-DS δίδωμιVF-FAI1S ἀπόκρισιςN3I-ASF καίC ὁRA-DPM τρεῖςA3-DPM φίλοςA1-DPM σύRP-GS |
[4]I will answer you with words, you and your friends with you. |
[5]ἀναβλέπωVA-AAD2S εἰςP ὁRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC ὁράωVB-AAD2S καταμανθάνωVB-AAD2S δέX νέφοςN3E-APN ὡςC ὑψηλόςA1-APN ἀπόP σύRP-GS |
[5]Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you. |
[6]εἰC ἁμαρτάνωVBI-AAI2S τίςRI-ASN πράσσωV1-FAI2S εἰC δέX καίC πολύςA1-APN ἀνομέωVAI-AAI2S τίςRI-ASN δύναμαιV6-PMI2S ποιέωVA-AAN |
[6]If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him? |
[7]ἐπείC δέX οὖνX δίκαιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI2S τίςRI-ASN δίδωμιVF-FAI2S αὐτόςRD-DSM ἤC τίςRI-ASN ἐκP χείρN3-GSF σύRP-GS λαμβάνωVF-FMI3S |
[7]If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand? |
[8]ἀνήρN3-DSM ὁRA-DSM ὅμοιοςA1A-DSM σύRP-GS ὁRA-NSF ἀσέβειαN1A-NSF σύRP-GS καίC υἱόςN2-DSM ἄνθρωποςN2-GSM ὁRA-NSF δικαιοσύνηN1-NSF σύRP-GS |
[8]Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself |
[9]ἀπόP πλῆθοςN3E-GSN συκοφαντέωV2-PMPNPM κράζωVFX-FMI3P βοάωVF-FMI3P ἀπόP βραχίωνN3N-GSM πολύςA1-GPM |
[9]Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity. |
[10]καίC οὐD εἶπονVBI-AAI3S ποῦD εἰμίV9-PAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁRA-NSM ποιέωVA-AAPNSM ἐγώRP-AS ὁRA-NSM κατατάσσωV1-PAPNSM φυλακήN1-APF νυκτερινόςA1-GSF |
[10]And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night, |
[11]ὁRA-NSM διαὁρίζωV1-PAPNSM ἐγώRP-AS ἀπόP τετράποδοςA1B-GPM γῆN1-GSF ἀπόP δέX πετεινόνN2N-GPN οὐρανόςN2-GSM |
[11]Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air? |
[12]ἐκεῖD κράζωVFX-FMI3P καίC οὐD μήD εἰςἀκούωVA-AAS3S καίC ἀπόP ὕβριςN3I-GSF πονηρόςA1A-GPM |
[12]They cry, but he does not answer them, |
[13]ἄτοποςA1B-APN γάρX οὐD βούλομαιV1-PMI3S ὁRA-NSM κύριοςN2-NSM ὁράωVB-AAN αὐτόςRD-NSM γάρX ὁRA-NSM παντοκράτωρN3R-NSM ὁρατήςN1M-NSM εἰμίV9-PAI3S |
[13]Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it |
[14]ὁRA-GPM συντελέωV2-PAPGPM ὁRA-APN ἄνομοςA1B-APN καίC σώζωVF-FAI3S ἐγώRP-AS κρίνωVC-APD2S δέX ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM εἰC δύναμαιV6-PMI2S αἰνέωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὡςC εἰμίV9-PAI3S |
[14]Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him. |
[15]καίC νῦνD ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐπισκέπτομαιV1-PMPNSM ὀργήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S παράπτωμαN3M-DSN σφόδραD |
[15]For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul. |
[16]καίC *ιωβN--NSM ματαίωςD ἀναοἴγωV1-PAI3S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἐνP ἀγνωσίαN1A-DSF ῥῆμαN3M-APN βαρύνωVA-PAI3S |
[16]Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge |