|
[1]Then 𐤉𐤇𐤅𐤇 answered Job out of the whirlwind, and said: |
[1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܘܐܸܡ̣ܲܪ ܠܐܝܼܘܿܒ̣ ܡ̣ܢ ܥܲܠܥܵܠܵܐ. |
[2]Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
[2]ܡܲܢ̣ܘܼ ܗܵܢܵܐ ܕܡܸܬ̣ܪܲܥܸܐ ܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܒܡܸܠܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ. |
[3]Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me. |
[3]ܐܲܣܘܿܪܢܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ ܚܲܨܲܝ̈ܟ. ܐܹܫܲܐܠܵܟ݂ ܐܵܘܕܲܥܲܝܢܝ. |
[4]Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding. |
[4]ܐܲܝܟܵܐ ܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܟܲܕ݂ ܡܲܬ̣ܩܸܢ ܗ̄ܘܹ̇ܝܬ̣ ܫܲܬ̣ܐ̱ܣܹ̈ܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܐܸܢ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܘܼܝܵܢܵܐ. |
[5]Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it? |
[5]ܡܲܢܘܼ ܐܲܪܡܝܼ ܡܫܘܼܚܬ̣ܵܗ̇ ܐܸܢ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇. ܘܡܲܢܘܼ ܡܸܬܲܚ ܥܠܹܝܗ̇ ܚܘܼܛܵܐ. |
[6]Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof, |
[6]ܥܲܠ ܡܵܢܵܐ ܩܵܡ̣ܘ ܥܸܒ̣ܪܹ̈ܝܗ̇. ܐܵܘ ܡܲܢ̣ܘܼ ܫܕ݂ܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܒܙܵܘ̈ܝܵܬ̣ܵܗ̇. |
[7]When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
[7]ܒ̣ܪܵܐ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܟܵܘ̈ܟ̇ܒܲܝ ܫܲܦܪܵܐ. ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܝܲܒܸ̇ܒ̣ܘ. |
[8]Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb; |
[8]ܘܲܣ̣ܓܲܪ ܬܲܪ̈ܥܲܝ ܝܲܡܵܐ. ܘܐܲܓ̣ܝܼܚ ܡ̣ܢ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ: ܘܐܲܦܸܩ ܟܲܕ݂ ܣ̣ܵܡ. |
[9]When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
[9]ܥ̣ܒܲܕ݂ ܥܢܵܢܵܐ ܠܒ̣ܘܼܫܹܗ: ܘܥܲܪܦ̣ܠܵܐ ܟܪܵܟ݂ܬܹ̇ܗ. |
[10]And prescribed for it My decree, and set bars and doors, |
[10]ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܠܹܗ ܩܝܵܡܵܐ. ܘܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܬܲܪ̈ܥܹܐ ܘܣܘܼܟ̇ܪܹ̈ܐ. |
[11]And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'? |
[11]ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܥܕܲܡܵܐ ܠܗܵܪܟܵܐ ܬܸܡܛܹܐ: ܘܠܵܐ ܬܵܘܣܸܦ. ܘܗܵܪܟܵܐ ܬܟܲܬܲܪ ܒܓܹ̇ܐܝܘܼܝ̣ܵܐ ܕܓܲܠܠܲܝ̈ܟ. |
[12]Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place; |
[12]ܡ̣ܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝܟ ܦ̣ܩܲܕ̇ܬ̇ ܠܨܲܦܪܵܐ. ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܝܕܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܘܼܟ̇ܬܹܗ ܕܫܲܦܪܵܐ. |
[13]That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? |
[13]ܠܡܹܐܚܲܕ݂ ܒܟ݂ܢ̈ܦܹܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܘܢܸܫܬ̇ܕ̇ܘܿܢ ܡܸܢܵܗ̇ ܪ̈ܲܫܝܼܥܹܐ. |
[14]It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment. |
[14]ܘܢܸܬ̣ܗ̱ܦܸܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܛܝܼܢܵܐ ܓܘܼܫ̱ܡܗܘܿܢ. ܘܲܢܩܘܼܡܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܠܒ̣ܘܼܫܵܐ. |
[15]But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken. |
[15]ܢܸܬ̣ܟ̇ܠܹܐ ܡ̣ܢ ܚܲܛܵܝܹ̈ܐ ܢܘܼܗ̱ܪܗܘܿܢ. ܘܲܕ݂ܪܵܥܵܐ ܪܵܡܵܐ ܢܸܬ̇ܬ̇ܒܲܪ. |
[16]Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep? |
[16]ܥܲܠ̣ܬ̇ ܠܥܘܼܡܩܵܘ̈ܗܝ ܕܝܲܡܵܐ. ܘܲܒ̣ܫܲܬ̣ܐ̱ܣܵܘ̈ܗܝ ܕܲܬ̣ܗܘܿܡܵܐ ܗܲܠܸܟ݂ܬ̇. |
[17]Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death? |
[17]ܐܸܬ̣ܓ̇ܠܝܼܘ ܠܵܟ݂ ܬܲܪ̈ܥܹܐ ܕܡܵܘܬܵܐ: ܘܬܲܪ̈ܥܹܐ ܕܛܸܠܵܠܲܝ̈ ܡܵܘܬܵܐ. |
[18]Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all. |
[18]ܚ̣ܙܲܝܬ̇ ܟܠܹܗ ܦܬ̣ܵܝܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܚܵܘܵܢܝ ܐܸܢ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[19]Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof; |
[19]ܒܐܲܝܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܫܪܹܐ ܢܘܼܗܪܵܐ. ܘܕ݂ܘܼܟ̇ܬܹܗ ܕܚܸܫܘܿܟ݂ܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܗ̄ܝܼ. |
[20]That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
[20]ܐܸܢ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܬܚܘܼܡܹܗ: ܘܲܫܒ̣ܝܼܠܵܐ ܕܒܲܝܬܹ̇ܗ. |
[21]Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great! |
[21]ܘܐܸܢ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܸܡܲܬ̣ܝ ܐܸܬ̣̱ܝܼܠܸܕ̇ܬ̇: ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܝܵܘܡܲܝ̈ܟ ܐܸܢ ܣܲܓ̇ܝܼܐܝܼܢ. |
[22]Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail, |
[22]ܥܲܠ̣ܬ̇ ܠܐܵܘܨܪܹ̈ܐ ܕܬܲܠܓܵܐ. ܘܐܵܘܨܪܹ̈ܐ ܕܒܲܪܕ݂ܵܐ ܚܙܹܝܢ ܠܵܟ݂. |
[23]Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
[23]ܕܲܢܛܝܼܪܝܼܢ ܠܙܲܒ̣ܢܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܵܐ: ܘܲܠܝܵܘܡܵܐ ܕܬܸܟ݂ܬ̇ܘܼܫܵܐ ܕܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. |
[24]By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth? |
[24]ܐܵܘ ܒܐܲܝܕܵܐ ܐܘܼܪܚܵܐ ܡܸ̣ܦܲܠܲܓ̣ ܢܘܼܗܪܵܐ. ܘܢܵܦ̇ܩܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. |
[25]Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder; |
[25]ܘܗܵܘܹ̇ܐ ܚܸܙܘܵܐ ܘܩܵܠܵܐ. |
[26]To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man; |
[26]ܠܡܲܚܵܬ̣ܘܼ ܡܸܛܪܵܐ ܥܲܠ ܐܪܥܵܐ ܕܠܵܐ ܐ̄ܢܵܫ: ܘܲܒ̣ܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܕܠܲܝܬ̇ ܒܲܪ ܐ̄ܢܵܫ. |
[27]To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
[27]ܠܲܡܣܲܒܵܥܘܼ ܟܠ ܝܲܠܕܵܐ: ܘܲܠܡܵܘܥܵܝܘܼ ܡܲܦܩܵܢܵܐ ܕܬܸܕ݂ܐܵܐ. |
[28]Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew? |
[28]ܐܝܼܬ̣ ܐܲܒ̣ܵܐ ܠܡܸܛܪܵܐ. ܐܵܘ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܢܘܼܛ̈ܦܵܬ̣ܵܐ. |
[29]Out of whose womb came the ice? And hoar-frost of heaven, who hath gendered it? |
[29]ܘܛܲܠܵܐ ܘܲܓ̣ܠܝܼܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܟܲܪܣܵܐ ܕܡ̇ܢ ܢܦܲܩ̣ܘ ܘܩܲܣܕܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܵܘܠܸܕ݂. |
[30]The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen. |
[30]ܐܲܝܟ݂ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܡܸܬ̣ܩܲܫܹܝܢ ܡܲـ̈ـܝܵܐ. ܘܐܲܦܲܝ̈ ܬܗܘܿܡܹ̈ܐ ܐܵܚ̇ܕ̇ܝܼܢ. |
[31]Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion? |
[31]ܐܵܚܹܕ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܐܲܦܲܝ̈ ܟܝܼܡܵܐ. ܐܵܘ ܫܒ݂ܝܼܠ ܓܲܢ̄ܒܵܪܵܐ ܚ̣ܙܲܝܬ̇. |
[32]Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons? |
[32]ܗܵܐ ܬܲܦܸܩ ܥܲܓ̣ܠܬ̣ܵܐ ܒܥܸܕܵܢܵܗ̇. ܐܵܘ ܩܵܐܹ̇ܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܐܲܦܲܝ̈ ܥܝܼܘܿܬ̣ܵܐ. |
[33]Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth? |
[33]ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ: ܐܵܘ ܣܵܐܹ̇ܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ. |
[34]Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
[34]ܡܪܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܲܠ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܩܵܠܵܟ݂. ܘܲܡܟܲܣܹܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܗܹܝܢ ܒܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܡܲـ̈ـܝܵܐ. |
[35]Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'? |
[35]ܡܫܲܕܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܲܪ̈ܩܹܐ ܘܐܵܙܠ̄ܝܼܢ. ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ ܠܵܟ݂ ܕܗܵܐ ܩܵܝ̇ܡܝܼܢ ܚ̄ܢܲܢ. |
[36]Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind? |
[36]ܡܲܢ̣ܘܼ ܣܵܡ̣ ܚܸܟ݂ܡ̱ܬܑ̣ܵܐ ܒܟܸܣܝܵܐ. ܐܵܘ ܡܲܢ̣ܘܼ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܚܸܙܘܵܐ ܠܒ̣ܘܼܝܵܢܵܐ. |
[37]Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven, |
[37]ܡܲܢ̣ܘܼ ܡܢ̣ܵܐ ܥܢܵܢܹ̈ܐ ܒܚܸܟ݂ܡ̱ܬܹܗ. ܘܥܲܡ̈ܘܼܕܲܝ ܫܡܲܝܵܐ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܲܩܝܼܡ. |
[38]When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together? |
[38]ܡܲܢ̣ܘܼ ܢܸܣܲܟ݂ ܥܲܦܵܪܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܲܫܩܝܼܦܹ̈ܐ ܡܲܢ̣ܘܼ ܬܲܩܸܢ. |
[39]Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions, |
[39]ܡܲܢ̣ܘܼ ܝܲܗ̄ܒ݂ ܠܐܲܪܝܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ. ܘܢܲܦ̮ܫܵܐ ܕܐܲܪ̈ܝܵܘܵܬ̣ܵܐ ܣܲـ̣ـܒܲܥ. |
[40]When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? |
[40]ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܲܣܓ̇ܝܼ ܚܲܝ̄ܘܬ̣ܵܐ ܒܕܲܒ̣ܪܵܐ. |
[41]Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food? |
[41]ܘܡܲܢ̣ܘܼ ܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܠܥܘܼܪܒ̣ܵܐ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܹ̇ܗ. ܡܸܛܠ ܕܲܒ̣ܢܵܘ̈ܗܝ ܠܘܵܬ̣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܓܵܥܹ̇ܝܢ. ܘܥܲܝܼܝܼܦܝܼܢ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ. |