|
[1]Then aunswered Bildad the Suhite, & said |
[1]ὑπολαβὼν δὲ βαλδαδ ὁ σαυχίτης λέγει |
[2]Howe long wilt thou talke of such thinges? howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie wind |
[2]μέχρι τίνος λαλήσεις ταῦτα πνεῦμα πολυρῆμον τοῦ στόματός σου |
[3]Doth God paruert the thing that is lawfull? or doth the almightie destroy the thing that is right |
[3]μὴ ὁ κύριος ἀδικήσει κρίνων ἢ ὁ τὰ πάντα ποιήσας ταράξει τὸ δίκαιον |
[4]For seyng that thy sonnes sinned against him, did not he send them into the place of their iniquitie |
[4]εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν |
[5]If thou wouldest nowe resorte vnto God be times, and make thy prayer to the almightie |
[5]σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς κύριον παντοκράτορα δεόμενος |
[6]If thou wouldest liue a pure and godly life: shoulde he not awake vp vnto thee immediatly, and make the habitation of thy righteousnesse prosperous |
[6]εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός δεήσεως ἐπακούσεταί σου ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης |
[7]In so much that wherin so euer thou haddest litle afore, thou shouldest haue nowe great aboundaunce |
[7]ἔσται οὖν τὰ μὲν πρῶτά σου ὀλίγα τὰ δὲ ἔσχατά σου ἀμύθητα |
[8]Enquire I pray thee of the former age, and search diligently among their fathers |
[8]ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων |
[9](For we are but of yesterday, and consider not that our dayes vpon earth are but a shadowe. |
[9]χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος |
[10]Shall not they shew thee, and tel thee, yea and gladly confesse the same, and vtter the wordes of their heart |
[10]ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα |
[11]May a rushe be greene without moystnesse? or may the grasse growe without water |
[11]μὴ θάλλει πάπυρος ἄνευ ὕδατος ἢ ὑψωθήσεται βούτομον ἄνευ πότου |
[12]No, but whilste it is nowe in his greennesse, though it be not cut downe, yet withereth it before any other hearbe |
[12]ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης καὶ οὐ μὴ θερισθῇ πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται |
[13]So are the pathes of al that forget God, and the hypocrites hope shall come to naught |
[13]οὕτως τοίνυν ἔσται τὰ ἔσχατα πάντων τῶν ἐπιλανθανομένων τοῦ κυρίου ἐλπὶς γὰρ ἀσεβοῦς ἀπολεῖται |
[14]His confidence shalbe destroyed, and his trust shalbe a spiders webbe |
[14]ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή |
[15]He shal leane vpon his house, but it shal not stande: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure |
[15]ἐὰν ὑπερείσῃ τὴν οἰκίαν αὐτοῦ οὐ μὴ στῇ ἐπιλαβομένου δὲ αὐτοῦ οὐ μὴ ὑπομείνῃ |
[16]It is a greene [tree] before the sunne, & shooteth foorth the braunches ouer his garden |
[16]ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται |
[17]The rootes thereof are wrapped about the fountayne, and are folden about the house of stones |
[17]ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται |
[18]If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee |
[18]ἐὰν καταπίῃ ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα |
[19]Behold it will reioyce by this meanes, if it may growe in another mould |
[19]ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει |
[20]Beholde, God will not cast away a vertuous man, neither wil he helpe the vngodly |
[20]ὁ γὰρ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται |
[21]Thy mouth shall he fill with laughing, and thy lippes with gladnesse |
[21]ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως |
[22]They also that hate thee shalbe clothed with shame, & the dwelling of the vngodly shall come to naught |
[22]οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται |