«
Jewish Publication Society (1917)
JPS
Aleppo Codex (~920)
Alep
[1]Then answered Bildad the Shuhite, and said: [1]ויען בלדד השוחי ויאמר
[2]How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind? [2]עד־אן תמלל־אלה ורוח כביר אמרי־פיך
[3]Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice? [3]האל יעות משפט ואם־שדי יעות־צדק
[4]If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression. [4]אם־בניך חטאו־לו וישלחם ביד־פשעם
[5]If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty; [5]אם־אתה תשחר אל־אל ואל־שדי תתחנן
[6]If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. [6]אם־זך וישר אתה כי־עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
[7]And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase. [7]והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
[8]For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out— [8]כי־שאל־נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
[9]For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow— [9]כי־תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי־ארץ
[10]Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? [10]הלא־הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
[11]Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water? [11]היגאה־גמא בלא בצה ישגה־אחו בלי־מים
[12]Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. [12]עדנו באבו לא יקטף ולפני כל־חציר ייבש
[13]So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish; [13]כן־ארחות כל־שכחי אל ותקות חנף תאבד
[14]Whose confidence i gossamer, and whose trust is a spider's web. [14]אשר־יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
[15]He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure. [15]ישען על־ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
[16]He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden. [16]רטב הוא לפני־שמש ועל גנתו ינקתו תצא
[17]His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones. [17]על־גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
[18]If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.' [18]אם־יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
[19]Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring. [19]הן־הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
[20]Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers; [20]הן־אל לא ימאס־תם ולא־יחזיק ביד־מרעים
[21]Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting. [21]עד־ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
[22]They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more. [22]שנאיך ילבשו־בשת ואהל רשעים איננו
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Source: unbound.biola.edu
Top