|
[1]ויען איוב ויאמר |
[1]Then Job answered, and said, |
[2]אמנם ידעתי כי־כן ומה־יצדק אנוש עם־אל |
[2]I know verily that it is so: for how should man compared unto God, be justified? |
[3]אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף |
[3]If I would dispute with him, he could not answer him one thing of a thousand. |
[4]חכם לבב ואמיץ כח מי־הקשה אליו וישלם |
[4]He is wise in heart, and mighty in strength: who hath been fierce against him and hath prospered? |
[5]המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו |
[5]He removeth the mountains, and they feel not when he overthroweth them in his wrath. |
[6]המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון |
[6]He removeth the earth out of her place, that the pillars thereof do shake. |
[7]האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם |
[7]He commandeth the sun, and it riseth not: he closeth up the stars, as under a signet. |
[8]נטה שמים לבדו ודורך על־במתי ים |
[8]He himself alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the height of the sea. |
[9]עשה־עש כסיל וכימה וחדרי תמן |
[9]He maketh the stars Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the south. |
[10]עשה גדלות עד־אין חקר ונפלאות עד־אין מספר |
[10]He doeth great things, and unsearchable: yea, marvelous things without number. |
[11]הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא־אבין לו |
[11]Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceive him not. |
[12]הן יחתף מי ישיבנו מי־יאמר אליו מה־תעשה |
[12]Behold, when he taketh a prey, who can make him to restore it? Who shall say unto him, What doest thou? |
[13]אלוה לא־ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב |
[13]God will not withdraw his anger, and the most mighty helps do stoop under him. |
[14]אף כי־אנכי אעננו אבחרה דברי עמו |
[14]How much less shall I answer him? Or how should I find out my words with him? |
[15]אשר אם־צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן |
[15]For though I were just, yet could I not answer, but I would make supplication to my judge. |
[16]אם־קראתי ויענני לא־אאמין כי־יאזין קולי |
[16]If I cry, and he answer me, yet would I not believe, that he heard my voice. |
[17]אשר־בשערה ישופני והרבה פצעי חנם |
[17]For he destroyeth me with a tempest, and woundeth me without cause. |
[18]לא־יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים |
[18]He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
[19]אם־לכח אמיץ הנה ואם־למשפט מי יועידני |
[19]If we speak of strength, behold, he is strong: if we speak of judgment, who shall bring me in to plead? |
[20]אם־אצדק פי ירשיעני תם־אני ויעקשני |
[20]If I would justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I would be perfect, he shall judge me wicked. |
[21]תם־אני לא־אדע נפשי אמאס חיי |
[21]Though I were perfect, yet I know not my soul: therefore abhor I my life. |
[22]אחת היא על־כן אמרתי־תם ורשע הוא מכלה |
[22]This is one point: therefore I said, He destroyeth the perfect and the wicked. |
[23]אם־שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג |
[23]If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent? |
[24]ארץ נתנה ביד־רשע פני־שפטיה יכסה אם־לא אפוא מי־הוא |
[24]The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof: if not, where is he? Or who is he? |
[25]וימי קלו מני־רץ ברחו לא־ראו טובה |
[25]My days have been more swift than a post: they have fled, and have seen no good thing. |
[26]חלפו עם־אניות אבה כנשר יטוש עלי־אכל |
[26]They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the prey. |
[27]אם־אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה |
[27]If I say, I will forget my complaint, I will cease from my wrath, and comfort me, |
[28]יגרתי כל־עצבתי ידעתי כי־לא תנקני |
[28]Then I am afraid of all my sorrows, knowing that thou wilt not judge me innocent. |
[29]אנכי ארשע למה־זה הבל איגע |
[29]If I be wicked, why labor I thus in vain? |
[30]אם־התרחצתי במו [Q: במי־] שלג והזכותי בבר כפי |
[30]If I wash myself with snow water, and purge mine hands most clean, |
[31]אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי |
[31]Yet shalt thou plunge me in the pit, and mine own clothes shall make me filthy. |
[32]כי־לא־איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט |
[32]For he is not a man as I am, that I should answer him, if we come together to judgment. |
[33]לא יש־בינינו מוכיח ישת ידו על־שנינו |
[33]Neither is there any umpire that might lay his hand upon us both. |
[34]יסר מעלי שבטו ואמתו אל־תבעתני |
[34]Let him take his rod away from me, and let not his fear astonish me: |
[35]אדברה ולא איראנו כי לא־כן אנכי עמדי |
[35]Then will I speak, and fear him not: but because I am not so, I hold me still. |