«
Patriarchal Greek NT (1904)
Patr
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶ καὶ λῃστής· [1]אמינ אמינ אמר אנא לכונ דמנ דלא עאל מנ תרעא לטירא דענא אלא סלק מנ דוכא אחרניא הו גנבא הו וגיסא
[2]ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων. [2]הו דינ דעאל מנ תרעא רעיא הו דענא
[3]τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ κατ᾽ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. [3]ולהנא נטר תרעא פתח לה תרעא וענא שׁמעא קלה וערבוהי קרא בשׁמהיהונ ומפק להונ
[4]καὶ ὅταν τὰ ἴδια πρόβατα ἐκβάλῃ, ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται, καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ, ὅτι οἴδασι τὴν φωνὴν αὐτοῦ· [4]ומא דאפק ענה קדמיה אזל וערבוהי דילה אזלינ בתרה מטל דידעינ קלה
[5]ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν. [5]בתר נוכריא דינ לא אזלא ענא אלא ערקא מנה דלא ידעא קלה דנוכריא
[6]Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς. [6]הדא פלאתא אמר להונ ישׁוע הנונ דינ לא ידעו מנא מלל עמהונ
[7]Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. [7]אמר להונ דינ תוב ישׁוע אמינ אמינ אמר אנא לכונ דאנא אנא תרעה דענא
[8]πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ, κλέπται εἰσὶ καὶ λῃσταί· ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα. [8]וכלהונ אילינ דאתו גנבא אנונ וגיסא אלא לא שׁמעת אנונ ענא
[9]ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· δι᾽ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει. [9]אנא אנא תרעא ובי אנ אנשׁ נעול נחא ונעול ונפוק ורעיא נשׁכח
[10]ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσι καὶ περισσὸν ἔχωσιν. [10]גנבא לא אתא אלא דנגנוב ודנקטול ודנובד אנא אתית דחיא נהוונ להונ ומדמ דיתיר נהוא להונ
[11]ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· [11]אנא אנא רעיא טבא רעיא טבא נפשׁה סאמ חלפ ענה
[12]ὁ μισθωτὸς δὲ καὶ οὐκ ὢν ποιμήν, οὗ οὐκ εἰσὶ τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησι τὰ πρόβατα καὶ φεύγει· καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει τὰ πρόβατα. [12]אגירא דינ דלא הוא רעיא ולו דילה אנונ ערבא מא דחזא דאבא דאתא שׁבק ענא וערק ואתא דאבא חטפ ומבדר לה לענא
[13]ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. [13]אגירא דינ ערק מטל דאגירא הו ולא בטיל לה על ענא
[14]ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν, [14]אנא אנא רעיא טבא וידע אנא לדילי ומתידע אנא מנ דילי
[15]καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. [15]איכנא דידע לי אבי ואנא ידע אנא לאבי ונפשׁי סאמ אנא חלפ ענא
[16]καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης· κἀκεῖνά με δεῖ ἀγαγεῖν, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσι, καὶ γενήσεται μία ποίμνη, εἷς ποιμήν. [16]אית לי דינ אפ ערבא אחרנא אילינ דלא הוו מנ טירא הנא ואפ להונ ולא לי למיתיו אנונ ונשׁמעונ קלי ותהוא ענא כלה חדא וחד רעיא
[17]διὰ τοῦτο ὁ πατήρ με ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν. [17]מטל הנא אבי רחמ לי דאנא סאמ אנא נפשׁי דתוב אסביה
[18]οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ᾽ ἐμοῦ, ἀλλ᾽ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ· ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου. [18]לא הוא אנשׁ שׁקל לה מני אלא אנא סאמ אנא לה מנ צביני שׁליט אנא גיר דאסימיה ושׁליט אנא דתוב אסביה דהנא פוקדנא קבלת מנ אבי
[19]Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς ᾿Ιουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους. [19]והות תוב פלגותא ביני יהודיא מטל מלא הלינ
[20]ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε; [20]ואמרינ הוו סגיאא מנהונ דדיוא אית לה ומשׁנא שׁנא מנא שׁמעינ אנתונ לה
[21]ἄλλοι ἔλεγον· ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου· μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοίγειν; [21]אחרנא דינ אמרינ הוו הלינ מלא לא הוי דדיונא למא דיוא משׁכח עינא דסמיא למפתחו
[22]᾿Εγένετο δὲ τὰ ἐγκαίνια ἐν τοῖς ῾Ιεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν· [22]הוא דינ עאדא דחודתא באורשׁלמ וסתוא הוא
[23]καὶ περιεπάτει ὁ ᾿Ιησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος. [23]ומהלכ הוא ישׁוע בהיכלא באסטוא דשׁלימונ
[24]ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ· ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ. [24]וחדרוהי יהודיא ואמרינ לה עדמא לאמתי נסב אנת נפשׁנ אנ אנת הו משׁיחא אמר לנ גליאית
[25]ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε· τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου, ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ· [25]ענא ישׁוע ואמר להונ אמרת לכונ ולא מהימנינ אנתונ ועבדא דאנא עבד אנא בשׁמה דאבי הנונ סהדינ עלי
[26]ἀλλ᾽ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν. [26]אלא אנתונ לא מהימנינ אנתונ מטל דלא הויתונ מנ ערבי איכנא דאמרת לכונ
[27]τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι, [27]ערבא דילי קלי שׁמעינ ואנא ידע אנא להונ והנונ אתינ בתרי
[28]κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου. [28]ואנא יהב אנא להונ חיא דלעלמ ולא נאבדונ לעלמ ולא אנשׁ נחטופ אנונ מנ אידי
[29]ὁ πατήρ μου, ὃς δέδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστί, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου. [29]אבי גיר דיהב לי מנ כל רב הו ולא אנשׁ משׁכח דמנ אידה דאבי נחטופ
[30]ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν. [30]אנא ואבי חד חננ
[31]᾿Εβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. [31]ושׁקלו תוב יהודיא כאפא למרגמה
[32]ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον λιθάζετέ με; [32]אמר להונ ישׁוע סגיאא עבדא שׁפירא מנ לות אבי חויתכונ מטל אינא עבדא מנהונ רגמינ אנתונ לי
[33]ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ᾿Ιουδαῖοι λέγοντες· περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν. [33]אמרינ לה יהודיא לא הוא מטל עבדא שׁפירא רגמינ חננ לכ אלא מטל דמגדפ אנת וכד איתיכ בר אנשׁא עבד אנת נפשׁכ אלהא
[34]ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς· οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε; [34]אמר להונ ישׁוע לא הוא הכנא כתיב בנמוסכונ דאנא אמרת דאלהא אנתונ
[35]εἰ ἐκείνους εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή, [35]אנ להנונ אמר אלהא מטל דלותהונ הות מלתא דאלהא ולא משׁכח כתבא דנשׁתרא
[36]ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι; [36]לאינא דאבא קדשׁה ושׁדרה לעלמא אנתונ אמרינ אנתונ דמגדפ אנת על דאמרת לכונ דברה אנא דאלהא
[37]εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι· [37]אלא עבד אנא עבדא דאבי לא תהימנונני
[38]εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύσατε, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε ὅτι ἐν ἐμοὶ ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν αὐτῷ. [38]אנ דינ עבד אנא אפנ לי לא מהימנינ אנתונ להונ לעבדא הימנו דתדעונ ותהימנונ דאבי בי ואנא באבי
[39]᾿Εζήτουν οὖν πάλιν πιάσαι αὐτόν· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. [39]ובעו הוו תוב דנאחדוניהי ונפק לה מנ בית אידיהונ
[40]Καὶ ἀπῆλθε πάλιν πέραν τοῦ ᾿Ιορδάνου, εἰς τὸν τόπον ὅπου ἦν ᾿Ιωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ. [40]ואזל לה לעברא דיורדננ לדוכתא איכא דאיתוהי הוא יוחננ מנ קדימ כד מעמד הוא והוא תמנ
[41]καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον ὅτι ᾿Ιωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν, πάντα δὲ ὅσα εἶπεν ᾿Ιωάννης περὶ τούτου, ἀληθῆ ἦν. [41]ואתו אנשׁא סגיאא לותה ואמרינ הוו דיוחננ אפ לא חדא אתא עבד כלמדמ דינ דאמר יוחננ על גברא הנא שׁריר הו
[42]καὶ ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν. [42]וסגיאא הימנו בה
Author: Ecumenical Patriarchate of Constantinople
Source: www.hagiascriptura.com
Top