«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Greek Textus Receptus (1550/1894)
TR GNT
[1]These things spoke Ieshu and lifted His eyes to Heaven and said My Father has come the hour glorify Your Son that Your Son may glorify You [1]ταυτα ελαλησεν ο ιησους και επηρεν τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον και ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα και ο υιος σου δοξαση σε
[2]Just as You have given to Him authority over every flesh because everything whatsoever You have given to Him He will give to it [every flesh] life eternal [2]καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω δωση αυτοις ζωην αιωνιον
[3]These things are but life that is eternal that they will know You because You are The Alaha of Truth You alone and Him Whom You have sent Ieshu The Messiah [3]αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
[4]I have glorified You in the earth the work that You have given to me that I should do I have finished it [4]εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον ετελειωσα ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
[5]Now glorify Me you My Father in union with yourself in that glory that being was with me in union with You from before there was a universe [5]και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
[6]I have revealed Your Name to the children of men those whom You have given Me from the world Yours they were and to Me You have given them and they have kept Your word [6]εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους δεδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν και εμοι αυτους δεδωκας και τον λογον σου τετηρηκασιν
[7]Now I know everything whatever You have given to Me from your Presence is [7]νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν
[8]For the words that You gave to me I have given to them and them they have received and they have known truly that from union with You I have proceeded [8]οτι τα ρηματα α δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις και αυτοι ελαβον και εγνωσαν αληθως οτι παρα σου εξηλθον και επιστευσαν οτι συ με απεστειλας
[9]Over them pray I not was over the world praying I but over those whom You have given Me for Yours they are and they have believed that you have sent Me [9]εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
[10]And every thing that Mine is Yours is and Yours Mine is and glorified I am in them [10]και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
[11]From now on not I shall dwell in the world and these in the world are and I to join You coming am Father Holy keep them in Your Name that which You have given to Me that they shall be one just as We are [11]και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις
[12]When with them I was in the world I keep did them in Your Name those whom You gave Me I have kept and a man among them not has perished but the son of destruction that should be fulfilled the scripture [12]οτε ημην μετ αυτων εν τω κοσμω εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
[13]Now but unto you come I and these things speaking I am in the world that shall be My joy complete in them [13]νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις
[14]I have given to them Your word and the world has hated them because not they were from the world just as that I not was from the world [14]εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
[15]Not it is that You would take them from the world pray I but that You would preserve them from the evil [15]ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
[16]Not they were for from the world just as I not was from the world [16]εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω εκ του κοσμου ουκ ειμι
[17]Father hallow them in Your Truth because Your Word Yours The Truth is [17]αγιασον αυτους εν τη αληθεια σου ο λογος ο σος αληθεια εστιν
[18]Just as Me You have sent to the world also I have sent them to the world [18]καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
[19]And for their sake I hallow I Myself that shall be also they becoming holy in the truth [19]και υπερ αυτων εγω αγιαζω εμαυτον ινα και αυτοι ωσιν ηγιασμενοι εν αληθεια
[20]Neither have for the sake of those prayed I only but also for the sake of these who are trusting in Me by their word [20]ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευσοντων δια του λογου αυτων εις εμε
[21]That all of them will be one just as You are My Father in Me and I am in You so that also they in Us one will be [21]ινα παντες εν ωσιν καθως συ πατερ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν εν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευση οτι συ με απεστειλας
[22]And I The Glory that You have given Me I have given to them so that they will be one just as we one are so that will believe the world that You have sent Me [22]και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
[23]I in them and you in Me that they will be perfected as one and that will know the world that you have sent Me and that You have loved them just as also Me You have loved [23]εγω εν αυτοις και συ εν εμοι ινα ωσιν τετελειωμενοι εις εν και ινα γινωσκη ο κοσμος οτι συ με απεστειλας και ηγαπησας αυτους καθως εμε ηγαπησας
[24]Father these whom You have given Me will I that where I am also they will be with Me that they will be seeing Glory My that which You have given Me because You have loved Me from before the foundation of the world [24]πατερ ους δεδωκας μοι θελω ινα οπου ειμι εγω κακεινοι ωσιν μετ εμου ινα θεωρωσιν την δοξαν την εμην ην εδωκας μοι οτι ηγαπησας με προ καταβολης κοσμου
[25]My Father Righteous although the world not has not known You I but I have known You and these have known that You have sent Me [25]πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
[26]And I have taught them Your Name and revealing it I am so that Love that with which You have loved Me shall be in them and I shall be in them [26]και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
Author: Stephanus (1550), with variants of Scrivener (1894)
Source: unbound.biola.edu
Top