|
[1]וכד עבר חזא גברא סמיא דמנ כרס אמה |
[1]And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. |
[2]ושׁאלוהי תלמידוהי ואמרינ רבנ מנו חטא הנא או אבהוהי דכד סמא נתילד |
[2]And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind? |
[3]אמר להונ ישׁוע לא הו חטא ולא אבהוהי אלא דנתחזונ בה עבדוהי דאלהא |
[3]Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the works of God should be showed on him. |
[4]לי ולא למעבד עבדא דמנ דשׁדרני עד איממא הו אתא לליא דאנשׁ לא משׁכח למפלח |
[4]I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work. |
[5]כמא דבעלמא אנא נוהרה אנא דעלמא |
[5]As long as I am in the world, I am the light of the world. |
[6]וכד אמר הלינ רק על ארעא וגבל טינא מנ רוקה וטשׁ על עינוהי דהו סמיא |
[6]As soon as he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed the eyes of the blind with the clay, |
[7]ואמר לה זל אשׁיג במעמודיתא דשׁילוחא ואזל אשׁיג ואתא כד חזא |
[7]And said unto him, Go wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, sent.) He went his way therefore, and washed, and came again seeing. |
[8]שׁבבוהי דינ ואילינ דחזא הוא להונ מנ קדימ דחדר הוא אמרינ הוו לא הוא הנו הו דיתב הוא וחדר |
[8]Now the neighbors and they that had seen him before, when he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
[9]אית דאמרינ הוו דהויו ואית דאמרינ הוו לא אלא מדמא דמא לה הו דינ אמר הוא דאנא אנא |
[9]Some said, This is he: and others said, He is like him: but he himself said, I am he. |
[10]אמרינ לה איכנא אתפתח עיניכ |
[10]Therefore they said unto him, How were thine eyes opened? |
[11]ענא ואמר להונ גברא דשׁמה ישׁוע עבד טינא וטשׁ לי על עיני ואמר לי זל אשׁיג במיא דשׁילוחא ואזלת אשׁיגת ואתחזי לי |
[11]He answered, and said, The man that is called Jesus, made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam and wash. So I went and washed and received sight. |
[12]אמרינ לה איכו אמר להונ לא ידע אנא |
[12]Then they said unto him, Where is he? He said, I cannot tell. |
[13]ואיתיוהי להו דמנ קדימ סמיא הוא לות פרישׁא |
[13]They brought to the Pharisees him that was once blind. |
[14]ואיתיה הות דינ שׁבתא כד עבד טינא ישׁוע ופתח לה עינוהי |
[14]And it was the Sabbath day, when Jesus made the clay, and opened his eyes. |
[15]ותוב שׁאלוהי פרישׁא איכנא אתחזי לכ הו דינ אמר להונ טינא סמ על עיני ואשׁיגת ואתחזי לי |
[15]Then again the Pharisees also asked him, how he had received sight. And he said unto them, He laid clay upon mine eyes, and I washed, and do see. |
[16]ואמרינ הוו אנשׁא מנ פרישׁא הנא גברא לא הוא מנ אלהא הו דשׁבתא לא נטר אחרנא דינ אמרינ הוו איכנא משׁכח גברא חטיא הלינ אתותא למעבד ופלגותא אית הות בינתהונ |
[16]Then said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the Sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner, do such miracles? and there was a dissension among them. |
[17]אמרינ תוב להו סמיא אנת מנא אמר אנת עלוהי דפתח לכ עיניכ אמר להונ אנא אמר אנא דנביא הו |
[17]Then spake they unto the blind again, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he said, He is a Prophet. |
[18]לא דינ הימנו הוו עלוהי יהודיא דסמיא הוא וחזא עדמא דקרו לאבהוהי דהו דחזא |
[18]Then the Jews did not believe him (that he had been blind, and received his sight) until they had called the parents of him that had received sight. |
[19]ושׁאלו אנונ אנ הנו ברכונ הו דאנתונ אמרינ אנתונ דכד סמא אתילד איכנא השׁא חזא |
[19]And they asked them, saying, Is this your son, whom ye say was born blind? How doth he now see then? |
[20]ענו דינ אבהוהי ואמרו ידעינ חננ דהנו ברנ ודכד סמא אתילד |
[20]His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind: |
[21]איכנא דינ השׁא חזא או מנו פתח לה עינוהי לא ידעינ חננ אפ הו על לה לשׁנוהי לה שׁאלו הו חלפ נפשׁה נמלל |
[21]But by what means he now seeth, we know not: or who hath opened his eyes, can we not tell: he is old enough: ask him: he shall answer for himself. |
[22]הלינ אמרו אבהוהי מטל דדחלינ הוו מנ יהודיא פסקו הוו גיר יהודיא דאנ אנשׁ נודא בה דמשׁיחא הו נפקוניהי מנ כנושׁתא |
[22]These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had ordained already, that if any man did confess that he was the Christ, he should be excommunicate out of the Synagogue. |
[23]מטל הנא אמרו אבהוהי דעל לה לשׁנוהי לה שׁאלו |
[23]Therefore said his parents, He is old enough: ask him. |
[24]וקראוהי לגברא דתרתינ זבנינ להו דאיתוהי הוא סמיא ואמרינ לה שׁבח לאלהא חננ גיר ידעינ חננ דהנא גברא חטיא הו |
[24]Then again called they the man that had been blind, and said unto him, Give glory unto God: we know that this man is a sinner. |
[25]ענא הו ואמר להונ אנ חטיא הו לא ידע אנא חדא דינ ידע אנא דסמיא הוית והשׁא הא חזא אנא |
[25]Then he answered, and said, Whither he be a sinner or no, I cannot tell: one thing I know, that I was blind, and now I see. |
[26]אמרינ לה תוב מנא עבד לכ איכנא פתח לכ עיניכ |
[26]Then said they to him again, What did he to thee? How opened he thine eyes? |
[27]אמר להונ אמרת לכונ ולא שׁמעתונ מנא תוב צבינ אנתונ למשׁמע למא אפ אנתונ תלמידא צבינ אנתונ למהוא לה |
[27]He answered them, I have told you already, and ye have not heard it: wherefore would ye hear it again? Will ye also be his disciples? |
[28]הנונ דינ צחיוהי ואמרינ לה אנת הו תלמידה דהו חננ גיר תלמידא חננ דמושׁא |
[28]Then checked they him, and said, Be thou his disciple: we be Moses disciples. |
[29]וידעינ חננ דעמ מושׁא אלהא מלל להנא דינ לא ידעינ חננ מנ אימכא הו |
[29]We know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is. |
[30]ענא הו גברא ואמר להונ בהדא הו הכיל למתדמרו דאנתונ לא ידעינ אנתונ מנ אימכא הו ועיני דילי פתח |
[30]The man answered, and said unto them, Doubtless, this is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes. |
[31]ידעינ חננ דינ דאלהא בקלא דחטיא לא שׁמע אלא למנ דדחל מנה ועבד צבינה להו הו שׁמע |
[31]Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he. |
[32]מנ עלמ לא אשׁתמעת דפתח אנשׁ עינא דסמיא דאתילד |
[32]Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. |
[33]אלו לא מנ אלהא הוא הנא לא משׁכח הוא הדא למעבד |
[33]If this man were not of God, he could have done nothing. |
[34]ענו ואמרינ לה אנת כלכ בחטהא אתילדת ואנת מלפ אנת לנ ואפקוהי לבר |
[34]They answered, and said unto him, Thou art altogether born in sins, and doest thou teach us? so they cast him out. |
[35]ושׁמע ישׁוע דאפקוהי לבר ואשׁכחה ואמר לה אנת מהימנ אנת בברה דאלהא |
[35]Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe in the Son of God? |
[36]ענא הו דאתאסי ואמר מנו מרי דאהימנ בה |
[36]He answered, and said, Who is he, Lord, that I might believe in him? |
[37]אמר לה ישׁוע חזיתיהי והו דממלל עמכ הויו |
[37]And Jesus said unto him, Both thou hast seen him, and he it is that talketh with thee. |
[38]הו דינ אמר מהימנ אנא מרי ונפל סגד לה |
[38]Then he said, Lord, I believe, and worshipped him. |
[39]ואמר ישׁוע לדינה דעלמא הנא אתית דאילינ דלא חזינ נחזונ ואילינ דחזינ נסמונ |
[39]And Jesus said, I am come unto judgment into this world, that they which see not, might see: and that they which see, might be made blind. |
[40]ושׁמעו מנ פרישׁא אילינ דעמה הוו הלינ ואמרו לה למא אפ חננ סמיא חננ |
[40]And some of the Pharisees which were with him, heard these things, and said unto him, Are we blind also? |
[41]אמר להונ ישׁוע אלו סמיא הויתונ לית הות לכונ חטיתא השׁא דינ אמרינ אנתונ דחזינ חננ מטל הנא חטיתכונ קימא הי |
[41]Jesus said unto them, If ye were blind, ye should not have sin: but now ye say, We see: therefore your sin remaineth. |