|
[1]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܝܵܘܢܵܢ ܕܬܲܪܬܹ̇ܝܢ ܙܲܒ̣ܢ̈ܝܼܢ ܠܡܹܐܡܲܪ. |
[1]And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying, |
[2]ܩܘܼܡ ܙܸܠ ܠܢܝܼܢܘܹܐ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܪܲܒ̇ܬ̣ܵܐ: ܘܐܲܟ݂ܪܸܙ ܥܠܹܝܗ̇ ܟܵܪܘܿܙܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܵܡܲܪ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂. |
[2]Rise, go to Nineve, the great city, and preach in it according to the former preaching which I spoke to thee of. |
[3]ܘܩܵܡ̣ ܝܵܘܢܵܢ ܘܐܸܙܲܠ̣ ܠܢܝܼܢܘܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܸܠܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܢܝܼܢܘܹܐ ܡܕ݂ܝܼܢ̄ܬܵܐ ܗ̄ܘܼܵܬ̣ ܪܲܒ̇ܬ̣ܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ: ܡܲܪܕܹ̇ܐ ܬܠܵܬ̣ܵܐ ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ. |
[3]And Jonas arose, and went to Nineve, as the Lord had spoken. Now Nineve was an exceeding great city, of about three days' journey. |
[4]ܘܫܲܪܝܼ ܝܵܘܢܵܢ ܠܡܸܥܲܠ ܠܢܝܼܢܘܹܐ ܡܲܪܕܹ̇ܐ ܝܵܘܡܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܐܲܟ݂ܪܸܙ ܘܐܸܡܲܪ: ܡܸܟܵܐ ܠܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ: ܝܵܘܡ̈ܝܼܢ ܢܝܼܢܘܹܐ ܡܸܬ̣ܗܲܦܟܵܐ. |
[4]And Jonas began to enter into the city about a day's journey, and he proclaimed, and said, Yet three days, and Nineve shall be overthrown. |
[5]ܘܗܲܝܡܸܢܘ ܐ̄ܢܵܫܹܝ̈ܗ̇ ܕܢܝܼܢܘܹܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܲܦܣܲܩ̣ܘ ܨܵܘܡܵܐ: ܘܲܠܒܸܫ̣ܘ ܣܲܩܹ̈ܐ: ܡ̣ܢ ܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܲܝܗܘܿܢ ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܲܙܥܘܿܪ̈ܲܝܗܘܿܢ. |
[5]And the men of Nineve believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest of them to the least of them. |
[6]ܘܲܡܛܵܬ̤ ܡܸܠܬ̣ܵܐ ܠܡܲܠܟܵܐ ܕܢܝܼܢܘܹܐ: ܘܩܵܡ̣ ܡ̣ܢ ܟܘܼܪܣܝܹܗ: ܘܲܫ̣ܩܲܠ ܬܵܓܹܗ ܡܸܢܹܗ: ܘܲܠܒܸܫ ܣܲܩܵܐ: ܘܝܼܬܸܒ̣ ܥܲܠ ܩܸܛܡܵܐ. |
[6]And the word reached the king of Nineve, and he arose from off his throne, and took off his raiment from him, and put on sackcloth, and sat on ashes. |
[7]ܘܐܲܟ݂ܪܸܙܘ ܘܐܸܡ̣ܲܪ ܒܢܝܼܢܘܹܐ: ܡ̣ܢ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܡܲܠܟܵܐ ܘܲܕ݂ܪܵܘܪ̈ܒ̣ܵܢܵܘܗܝ: ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ ܘܬ̣ܵܘܪܹ̈ܐ ܘܥܵـ̈ـܢܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܛܥ̱ܡܘܼܢ ܡܸܕܸ̇ܡ ܘܠܵܐ ܢܸܪܥܘܿܢ: ܐܵܦܠܵܐ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܢܸܫܬ̄ܘܿܢ. |
[7]And proclamation was made, and it was commanded in Nineve by the king an by his great men, saying, Let not men, or cattle, or oxen, or sheep, taste any thing, nor feed, nor drink water. |
[8]ܐܸܠܵܐ ܢܸܬ̣ܟܲܣܘܿܢ ܣܲܩܹ̈ܐ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܘܲܒ̣ܥܝܼܪܵܐ: ܘܢܸܩܪܘܿܢܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܲܚܢܲܓ̣ܬ̣ܵܐ: ܘܢܸܗܦܘܿܟ݂ ܐ̄ܢܵܫ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܚܛܘܼܦܝܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ ܒܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ. |
[8]So men and cattle were clothed with sackcloths, and cried earnestly to God; and they turned every one from their evil way, and from the iniquity that was in their hands, saying, |
[9]ܡܲܢ ܝܵܕܲܥ ܐܸܢ ܡܸܬ̣ܦܢܸܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܲܡܪܲܚܸܡ ܥܠܲܝܢ: ܘܡܲܗܦܸܟ݂ ܡܸܢܲܢ ܚܸܡܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܕܠܵܐ ܢܹܐܒܲܕ݂. |
[9]Who knows if God will repent, and turn from his fierce anger, and so we shall not perish? |
[10]ܘܲܚܙܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܕܬ̣ܵܒ̣ܘ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܗܘܿܢ ܒܝܼ̈ܫܵܬ̣ܵܐ: ܘܐܲܦܸܟ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ ܚܸܡܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܘܠܵܐ ܐܵܘܒܸ̇ܕ݂ ܐܸܢܘܿܢ. |
[10]And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did it not. |