|
[1]This was the lot of the tribe of the children of Iuda by their kinreds, euen to the border of Edom in the wildernesse of Zin southwarde, euen from the vtmost parte of the south coast |
[1]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN φυλήN1-GSF *ιουδαN--GS κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM ἀπόP ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ὁRA-GSF *ιδουμαίαN1A-GSF ἀπόP ὁRA-GSF ἔρημοςN2-GSF *σινN--GS ἕωςP *καδηςN--GS πρόςP λίψN3B-ASM |
[2]And their south coast was from the brinke of the salt sea, from a rocke that leaneth southwarde |
[2]καίC γίγνομαιVCI-API3S αὐτόςRD-GPM ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἀπόP λίψN3B-GSM ἕωςP μέροςN3E-GSN ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF ὁRA-GSF ἁλυκόςA1-GSF ἀπόP ὁRA-GSF λοφιάN1A-GSF ὁRA-GSF φέρωV1-PAPGSF ἐπίP λίψN3B-ASM |
[3]And it went out to the southside towarde ye goyng vp to Maale Acrabim, & went along to Zin, and ascended vp on the southside vnto Cades Barnea: and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karcaa |
[3]καίC διαπορεύομαιV1-PMI3S ἀπέναντιP ὁRA-GSF προσανάβασιςN3I-GSF *ακραβινN--GS καίC ἐκ περιπορεύομαιV1-PMI3S *σενναN--GS καίC ἀναβαίνωV1-PAI3S ἀπόP λίψN3B-GSM ἐπίP *καδηςN--AS *βαρνηN--GS καίC ἐκπορεύομαιV1-PMI3S *ασωρωνN--GS καίC προσ ἀναβαίνωV1-PAI3S εἰςP *αδδαραN--AS καίC περιπορεύομαιV1-PMI3S ὁRA-ASF κατάP δυσμήN1-APF *καδηςN--ASF |
[4]From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, & the ende of that coast was on the westside: This is their south coast |
[4]καίC πορεύομαιV1-PMI3S ἐπίP *ασεμωναN--AS καίC δια ἐκβάλλωVF2-FAI3S ἕωςP φάραγξN3G-GSF *αἴγυπτοςN2-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-GSN ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ἐπίP ὁRA-ASF θάλασσαN1S-ASF οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-GPM ὅριονN2N-NPN ἀπόP λίψN3B-GSM |
[5]Their east coast is the salt sea, euen vnto ye ende of Iordane: And their border in the north quarter, was from the rocke of the sea and from the ende of Iordane |
[5]καίC ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἀπόP ἀνατολήN1-GPF πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF θάλασσαN1S-NSF ὁRA-NSF ἁλυκόςA1-NSF ἕωςP ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM καίC ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM ἀπόP βορέαςN1T-GSM καίC ἀπόP ὁRA-GSF λοφιάN1A-GSF ὁRA-GSF θάλασσαN1S-GSF καίC ἀπόP ὁRA-GSN μέροςN3E-GSN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM |
[6]And the same border went vp to Bethhagla, and went along by the northside of Betharabah, and vp from thence to the stone of Bohen ye sonne of Ruben |
[6]ἐπιβαίνωV1-PAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἐπίP *βαιθαγλαN--AS καίC παραπορεύομαιV1-PMI3S ἀπόP βορέαςN1T-GSM ἐπίP *βαιθαραβάN--AS καίC προσ ἀναβαίνωV1-PAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἐπίP λίθοςN2-ASM *βαιωνN--GS υἱόςN2-GSM *ρουβηνN--GS |
[7]And againe, the same border went vp to Debir from the valley of Achor, and so northwarde, turning towarde Gilgal, that lieth before the goyng vp to Adommim, which is of the south side of the riuer: And the same border went vp to the waters of the fountayne of the sunne, and ended at the well of Rogel |
[7]καίC προσ ἀναβαίνωV1-PAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἐπίP ὁRA-ASN τέταρτοςA1-ASN ὁRA-GSF φάραγξN3G-GSF *αχωρN--GS καίC καταβαίνωV1-PAI3S ἐπίP *γαλγαλN--AS ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἀπέναντιP ὁRA-GSF πρόσβασιςN3I-GSF *αδδαμινN--GSF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S κατάP λίψN3B-ASM ὁRA-DSF φάραγξN3G-DSF καίC δια ἐκβάλλωVF2-FAI3S ἐπίP ὁRA-ASN ὕδωρN3-ASN πηγήN1-GSF ἥλιοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S αὐτόςRD-GSN ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF πηγήN1-NSF *ρωγηλN--GS |
[8]And then went vp to the valley of the sonne of Hennom, euen vnto the south syde of Iebusi, the same is Hierusalem: And then went vp to the toppe of the hyll that lyeth before the valley of Hennom westwarde, and by the end of the valley of the giauntes northwarde |
[8]καίC ἀναβαίνωV1-PAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN εἰςP φάραγξN3G-ASF *ονομN--GS ἐπίP νῶτονN2N-GSN *ιεβουςN--GS ἀπόP λίψN3B-GSM οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S *ἰερουσαλήμN--NSF καίC δια ἐκβάλλωV1-PAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN ἐπίP κορυφήN1-ASF ὄροςN3E-GSN ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S κατάP πρόσωπονN2N-ASN φάραγξN3G-GSF *ονομN--GS πρόςP θάλασσαN1S-GSF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐκP μέροςN3E-GSN γῆN1-GSF *ραφαϊνN--GS ἐπίP βορέαςN1T-GSM |
[9]And then it compasseth from the top of the hill vnto the fountaine of the water of Nephthoah, and goeth out of the cities of mount Ephron, and draweth to Baala, which is Kiriathiarim |
[9]καίC δια ἐκβάλλωV1-PAI3S ὁRA-NSN ὅριονN2N-NSN ἀπόP κορυφήN1-GSF ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN ἐπίP πηγήN1-ASF ὕδωρN3-GSN *ναφθωN--GS καίC δια ἐκβάλλωV1-PAI3S εἰςP ὁRA-ASN ὄροςN3E-ASN *εφρωνN--GS καίC ἐκἄγωVF-FAI3S ὁRA-NSN ὅριονN2N-NSN εἰςP *βααλN--AS οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S πόλιςN3I-NSF *ιαριμN--GS |
[10]And then it compasseth from Baala westward vnto mount Seir, and then goeth along vnto the side of mount Iarim, which is Chesalon on the northside, and commeth downe to Bethsames, and goeth to Thimnah |
[10]καίC περιἔρχομαιVF-FMI3S ὅριονN2N-NSN ἀπόP *βααλN--GS ἐπίP θάλασσαN1S-ASF καίC παραἔρχομαιVF-FMI3S εἰςP ὄροςN3E-ASN *ασσαρεςN--GS ἐπίP νῶτονN2N-GSN πόλιςN3I-ASF *ιαριμN--GS ἀπόP βορέαςN1T-GSM οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S *χασλωνN--NSF καίC καταβαίνωVF-FMI3S ἐπίP *πόλιςN3I-ASF ἥλιοςN2-GSM καίC παραἔρχομαιVF-FMI3S ἐπίP λίψN3B-ASM |
[11]And goeth out againe vnto the syde of Akaron northward: And then draweth to Secron, and goeth along to mount Baala, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of the coastes leaue at the west sea |
[11]καίC δια ἐκβάλλωVF2-FAI3S ὁRA-NSN ὅριονN2N-NSN κατάP νῶτονN2N-GSN *ακκαρωνN--GS ἐπίP βορέαςN1T-ASM καίC δια ἐκβάλλωVF2-FAI3S ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN εἰςP *σακχαρωναN--AS καίC παραἔρχομαιVF-FMI3S ὄροςN3E-ASN ὁRA-GSF *βαλαN--GSF καίC δια ἐκβάλλωVF2-FAI3S ἐπίP *ιαβνηλN--AS καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF διέξοδοςN2-NSF ὁRA-GPN ὅριονN2N-GPN ἐπίP θάλασσαN1S-ASF |
[12]And the west border was the great sea, and the same coast was the coast of the children of Iuda round about, in their kinredes |
[12]καίC ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN αὐτόςRD-GPM ἀπόP θάλασσαN1S-GSF ὁRA-NSF θάλασσαN1S-NSF ὁRA-NSF μέγαςA1-NSF ὁρίζωVF2-FAI3S οὗτοςRD-NPN ὁRA-NPN ὅριονN2N-NPN υἱόςN2-GPM *ιουδαN--GSM κύκλοςN2-DSM κατάP δῆμοςN2-APM αὐτόςRD-GPM |
[13]And vnto Caleb the sonne of Iephune did Iosuah geue a parte among the childre of Iuda, according to the mouth of the Lorde, euen Kiriatharba of the father of Enac, whiche citie is Ebron |
[13]καίC ὁRA-DSM *χαλεβN--DSM υἱόςN2-DSM *ιεφοννηN--GS δίδωμιVAI-AAI3S μερίςN3D-ASF ἐνP μέσοςA1-DSN υἱόςN2-GPM *ιουδαN--GSM διάP πρόσταγμαN3M-GSN ὁRA-GSM θεόςN2-GSM καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF *αρβοκN--GS μητρόπολιςN3I-ASF *ενακN--GS οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S *χεβρωνN--NSF |
[14]And Caleb droue thence the three sonnes of Enac, Sesai, and Ahiman, and Thalmai, which were the sonnes of Enac |
[14]καίC ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3S ἐκεῖθενD *χαλεβN--NS υἱόςN2-NSM *ιεφοννηN--GS ὁRA-APM τρεῖςA3-APM υἱόςN2-APM *ενακN--GS ὁRA-ASM *σουσιN--ASM καίC ὁRA-ASM *θολμιN--ASM καίC ὁRA-ASM *αχιμαN--ASM |
[15]And he went vp thence, to the inhabitours of Dabir: and the name of Dabir in the old time was Kiriath Sephar |
[15]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S ἐκεῖθενD *χαλεβN--NS ἐπίP ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM *δαβιρN--AS ὁRA-NSN δέX ὄνομαN3M-NSN *δαβιρN--GS εἰμίV9-IAI3S ὁRA-ASN πρότεροςA1-ASN *πόλιςN3I-NSF γράμμαN3M-GPN |
[16]And Caleb sayde: He that smyteth Kiriath Sephar, & taketh it, to him wil I geue Achsah my daughter to wyfe |
[16]καίC εἶπονVBI-AAI3S *χαλεβN--NS ὅςRR-NSM ἐάνC λαμβάνωVB-AAS3S καίC ἐκκόπτωVA-AAS3S ὁRA-ASF *πόλιςN3I-ASF ὁRA-GPN γράμμαN3M-GPN καίC κυριεύωVA-AAS3S αὐτόςRD-GSF δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASF *αχσανN--ASF θυγάτηρN3-ASF ἐγώRP-GS εἰςP γυνήN3K-ASF |
[17]And Othniel, the sonne of Kenez, the brother of Caleb toke it: And he gaue him Acsah his daughter to wife |
[17]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASF *γοθονιηλN--NS υἱόςN2-NSM *κενεζN--GS ἀδελφόςN2-NSM *χαλεβN--GS ὁRA-NSM νέοςA1A-NSMC καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ὁRA-ASF *αχσανN--ASF θυγάτηρN3-ASF αὐτόςRD-GSM αὐτόςRD-DSM γυνήN3K-ASF |
[18]And as she went in vnto him, she moued him to aske of her father a fielde: And she alighted of her asse. And Caleb sayde vnto her what ayleth thee |
[18]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ἐνP ὁRA-DSN εἰςπορεύομαιV1-PMN αὐτόςRD-ASF καίC συνβουλεύωVAI-AMI3S αὐτόςRD-DSM λέγωV1-PAPNSF αἰτέωVF-FMI1S ὁRA-ASM πατήρN3-ASM ἐγώRP-GS ἀγρόςN2-ASM καίC βοάωVAI-AAI3S ἐκP ὁRA-GSM ὄνοςN2-GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSF *χαλεβN--NS τίςRI-NSN εἰμίV9-PAI3S σύRP-DS |
[19]Who aunswered: Geue me a blessing, for thou hast geuen me a south lande, geue me also springes of water. And he gaue her springes of water, both aboue and beneath |
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM δίδωμιVO-AAD2S ἐγώRP-DS εὐλογίαN1A-ASF ὅτιC εἰςP γῆN1-ASF *ναγεβN--GS δίδωμιVX-XAI2S ἐγώRP-AS δίδωμιVO-AAD2S ἐγώRP-DS ὁRA-ASF *γολαθμαινN--ASF καίC δίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSF *χαλεβN--NS ὁRA-ASF *γολαθμαινN--ASF ὁRA-ASF ἄνωD καίC ὁRA-ASF *γολαθμαινN--ASF ὁRA-ASF κάτωD |
[20]This is the inheritaunce of the tribe of the children of Iuda by their kinredes |
[20]οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF κληρονομίαN1A-NSF φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ιουδαN--GSM |
[21]And the vtmost cities of the tribe of the children of Iuda, towarde ye coastes of Edom southwarde, were Kabzeel, Eder, and Iagur |
[21]γίγνομαιVCI-API3P δέX ὁRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPM πόλιςN3I-NSF πρῶτοςA1-NSFS φυλήN1-GSF υἱόςN2-GPM *ιουδαN--GSM ἐπίP ὅριονN2N-GPN *εδωμN--GS ἐπίP ὁRA-GSF ἔρημοςN2-GSF *καιβαισελεηλN--NS καίC *αραN--NS καίC *ασωρN--NS |
[22]Kinah, Dimonah, and Adadah |
[22]καίC *ικαμN--NS καίC *ρεγμαN--NS καίC *αρουηλN--NS |
[23]Kedes, Hazor, and Iethnan |
[23]καίC *καδηςN--NS καίC *ασοριωναινN--NS |
[24]Ziph, Telem, and Baloth |
[24]καίC *μαιναμN--NS καίC *βαλμαινανN--NS καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[25]Hazor, Hadathah, Karioth, Hesron, which is Hazor |
[25]καίC ὁRA-NPF πόλιςN3I-NPF *ασερωνN--NS οὗτοςRD-NSF *ασωρN--NSF |
[26]Amam, Shema, and Moladah |
[26]καίC *σηνN--NS καίC *σαλμααN--NS καίC *μωλαδαN--NS |
[27]Hazar, Gadah, Hasmon, and Bethpheleth |
[27]καίC *σεριN--NS καίC *βαιφαλαδN--NS |
[28]Hazarsual, Beersabe, and Baziothia |
[28]καίC *χολασεωλαN--NS καίC *βηρσαβεεN--NS καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPF |
[29]Baala, Iim, and Azem |
[29]*βαλαN--NS καίC *βακωκN--NS καίC *ασομN--NS |
[30]Eltholad, Cecil, and Horma |
[30]καίC *ελβωυδαδN--NS καίC *βαιθηλN--NS καίC *ερμαN--NS |
[31]Zikelag, Medemenah, and Sensenna |
[31]καίC *σεκελακN--NS καίC *μαχαριμN--NS καίC *σεθεννακN--NS |
[32]Labaoth, Selhim, Ain, and Rimon: all the cities are twentie and nine, with their villages |
[32]καίC *λαβωςN--NS καίC *σαληN--NS καίC *ερωμωθN--NS πόλιςN3I-NPF καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[33]And in the lowe countrey they had Esthaol, Zareah, and Asenah |
[33]ἐνP ὁRA-DSF πεδεινόςA1-DSF *ασταωλN--NS καίC *ρααN--NS καίC *ασσαN--NS |
[34]Zanoah, Engannim, Thaphuah, and Enam |
[34]καίC *ραμενN--NS καίC *τανωN--NS καίC *ιλουθωθN--NS καίC *μαιανιN--NS |
[35]Iarmuth, Adulam, Socoh, and Azekah |
[35]καίC *ιερμουθN--NS καίC *οδολλαμN--NS καίC *μεμβραN--NS καίC *σαωχωN--NS καίC *αζηκαN--NS |
[36]Saarem, Adithaim, Gederah, & Gederothaim: fourteene citie with their villages |
[36]καίC *σακαριμN--NS καίC *γαδηραN--NS καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF πόλιςN3I-NPF δέκαM τέσσαρεςM--NPF καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[37]Zenan, Hadazah, and Magdalgad |
[37]*σενναN--NS καίC *αδασανN--NS καίC *μαγαδαγαδN--NS |
[38]Delean, Mispeh, and Iektheel |
[38]καίC *δαλαλN--NS καίC *μασφαN--NS καίC *ιακαρεηλN--NS |
[39]Lachis, Bazcath, and Eglon |
[39]καίC *λαχηςN--NS καίC *βασηδωθN--NS καίC *ιδεαδαλεαN--NS |
[40]Chabbon, Lehamam, and Cethlis |
[40]καίC *χαβραN--NS καίC *μαχεςN--NS καίC *μααχωςN--NS |
[41]Gederoth, Bethdagon, Naamah, & Makedah: sixteene cities with their villages |
[41]καίC *γεδδωρN--NS καίC *βαγαδιηλN--NS καίC *νωμανN--NS καίC *μακηδανN--NS πόλιςN3I-NPF δέκα+ἕξM καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[42]Lebnah, Ether, and Asan |
[42]*λεμναN--NS καίC *ιθακN--NS |
[43]Iephthah, Asnah, and Nezib |
[43]καίC *ανωχN--NS καίC *ιαναN--NS καίC *νασιβN--NS |
[44]Keilah, Achzib, and Maresah: nine cities, with their villages |
[44]καίC *κεϊλαμN--NS καίC *ακιεζιN--NS καίC *κεζιβN--NS καίC *βαθησαρN--NS καίC *αιλωνN--NS πόλιςN3I-NPF δέκαM καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[45]Akron with her townes and villages |
[45]*ακκαρωνN--NS καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPF |
[46]From Akron euen vnto the sea, all that lieth about Asdod, with their villages |
[46]ἀπόP *ακκαρωνN--GS *γεμναN--GS καίC πᾶςA1S-NPF ὅσοςA1-NPF εἰμίV9-PAI3P πλησίονP *ασηδωθN--GS καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[47]Asdod with her townes and villages, Azah with her townes & villages, vnto the riuer of Egypt, and the great sea was their coast |
[47]*ασιεδωθN--NS καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF *γάζαN1A-NSF καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GSF καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF ἕωςP ὁRA-GSM χειμάροοςN2-GSM *αἴγυπτοςN2-GSF καίC ὁRA-NSF θάλασσαN1S-NSF ὁRA-NSF μέγαςA1-NSF διαὁρίζωV1-PAI3S |
[48]And in the mountaines, they had Samir, Iathir, and Socoh |
[48]καίC ἐνP ὁRA-DSF ὀρεινήN1-DSF *σαμιρN--NS καίC *ιεθερN--NS καίC *σωχαN--NS |
[49]Danah, and Kariah Sennah, which is Dabir |
[49]καίC *ρενναN--NS καίC *πόλιςN3I-NSF γράμμαN3M-GPN οὗτοςRD-NSF *δαβιρN--NSF |
[50]Anab, Esthemoh, and Anim |
[50]καίC *ανωνN--NS καίC *εσκαιμανN--NS καίC *αισαμN--NS |
[51]Gosen, Holon, and Giloh, a leuen cities with their villages |
[51]καίC *γοσομN--NS καίC *χαλουN--NS καίC *χανναN--NS πόλιςN3I-NPF ἕνδεκαM καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[52]Arab, Dumah, and Esean |
[52]*αιρεμN--NS καίC *ρεμναN--NS καίC *σομαN--NS |
[53]Ianum, Beththaphuah, & Aphecah |
[53]καίC *ιεμαϊνN--NS καίC *βαιθαχουN--NS καίC *φακουαN--NS |
[54]Humtah, & Kiriatharbe (which is Hebron) & Sior, nine cities with their villages |
[54]καίC *ευμαN--NS καίC πόλιςN3I-NSF *αρβοκN--GS οὗτοςRD-NSF εἰμίV9-PAI3S *χεβρωνN--NSF καίC *σωρθN--NS πόλιςN3I-NPF ἐννέαM καίC ὁRA-NPF ἔπαυλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPF |
[55]Maon, Carmel, Ziph, and Iutah |
[55]*μαωρN--NS καίC *χερμελN--NS καίC *οζιβN--NS καίC *ιτανN--NS |
[56]Iesrael, Iukadan, and Zanoa |
[56]καίC *ιαριηλN--NS καίC *ιαρικαμN--NS καίC *ζακαναϊμN--NS |
[57]Cain, Gabaah, and Thanmah: ten cities with their villages |
[57]καίC *γαβααN--NS καίC *θαμναθαN--NS πόλιςN3I-NPF ἐννέαM καίC ὁRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GPF |
[58]Halhul, Bethzur, and Gedor |
[58]*αλουαN--NS καίC *βαιθσουρN--NS καίC *γεδδωνN--NS |
[59]Maarath, Bethanoth, and Elthecon: sixe cities with their village |
Fatal error: Uncaught TypeError: get_verse(): Argument #5 ($T) must be of type string, array given, called in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 610 and defined in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc:120
Stack trace:
#0 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc(610): get_verse(2, 'Jos', 15, 59, Array, 0, Array)
#1 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page.inc(431): require('/var/www/vhosts...')
#2 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/app.php(112): require('/var/www/vhosts...')
#3 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/index.php(20): require('/var/www/vhosts...')
#4 {main}
thrown in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 120