|
[1]And the sons of Israel commit a trespass in the devoted thing, and Achan, son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah, taketh of the devoted thing, and the anger of Jehovah burneth against the sons of Israel. |
[1]καίC πλημμελέωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πλημμέλειαN1A-ASF μέγαςA1-ASF καίC νοσφίζομαιVAI-AAI3P ἀπόP ὁRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *αχαρN--NS υἱόςN2-NSM *χαρμιN--GS υἱόςN2-GSM *ζαμβριN--GS υἱόςN2-GSM *ζαραN--GS ἐκP ὁRA-GSF φυλήN1-GSF *ιουδαN--GS ἀπόP ὁRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN καίC θυμόωVCI-API3S ὀργήN1-DSF κύριοςN2-NSM ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM |
[2]And Joshua sendeth men from Jericho to Ai, which [is] near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaketh unto them, saying, `Go up and spy the land;' and the men go up and spy Ai, |
[2]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἀνήρN3-APM εἰςP *γαιN--ASF ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S κατάP *βαιθηλN--GS λέγωV1-PAPNSM κατασκέπτομαιVA-AMD2P ὁRA-ASF *γαιN--ASF καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P ὁRA-NPM ἀνήρN3-NPM καίC κατασκέπτομαιVAI-AMI3P ὁRA-ASF *γαιN--ASF |
[3]and they turn back unto Joshua, and say unto him, `Let not all the people go up; let about two thousand men, or about three thousand men, go up, and they smite Ai; cause not all the people to labour thither; for they [are] few.' |
[3]καίC ἀναστρέφωVAI-AAI3P πρόςP *ἰησοῦςN--ASM καίC εἶπονVAI-AAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASM μήD ἀναβαίνωVZ-AAD3S πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἀλλάC ὡςC δισχίλιοιA1A-NPM ἤC τρισχίλιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM ἀναβαίνωVZ-AAD3P καίC ἐκπολιορκέωVA-AAD3P ὁRA-ASF πόλιςN3I-ASF μήD ἀναἄγωVB-AAS2S ἐκεῖD ὁRA-ASM λαόςN2-ASM πᾶςA3-ASM ὀλίγοςA1-NPM γάρX εἰμίV9-PAI3P |
[4]And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai, |
[4]καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P ὡσείD τρισχίλιοιA1A-NPM ἀνήρN3-NPM καίC φεύγωVBI-AAI3P ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GPM ἀνήρN3-GPM *γαιN--GSF |
[5]and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becometh water. |
[5]καίC ἀποκτείνωVAI-AAI3P ἀπόP αὐτόςRD-GPM ἀνήρN3-NPM *γαιN--GSF εἰςP τριάκονταM καίC ἕξM ἀνήρN3-APM καίC καταδιώκωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἀπόP ὁRA-GSF πύληN1-GSF καίC συντρίβωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM ἐπίP ὁRA-GSN καταφερήςA3-GSN καίC πτοέωVCI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM καίC γίγνομαιVBI-AMI3S ὥσπερD ὕδωρN3-NSN |
[6]And Joshua rendeth his garments, and falleth on his face to the earth before the ark of Jehovah till the evening, he and the elders of Israel, and they cause dust to go up on their head. |
[6]καίC διαῥήγνυμιVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC πίπτωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἐπίP ὁRA-ASF γῆN1-ASF ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN ἐναντίονP κύριοςN2-GSM ἕωςP ἑσπέραN1A-GSF αὐτόςRD-NSM καίC ὁRA-NPM πρεσβύτεροςA1A-NPMC *ἰσραήλN--GSM καίC ἐπιβάλλωVBI-AMI3P χοῦςN3-ASM ἐπίP ὁRA-APF κεφαλήN1-APF αὐτόςRD-GPM |
[7]And Joshua saith, `Ah, Lord Jehovah, why hast Thou at all caused this people to pass over the Jordan, to give us into the hand of the Amorite to destroy us? -- and oh that we had been willing -- and we dwell beyond the Jordan! |
[7]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM δέομαιV1-PMI1S κύριοςN2-VSM ἵναC τίςRI-ASN διαβιβάζωVAI-AAI3S ὁRA-NSM παῖςN3D-NSM σύRP-GS ὁRA-ASM λαόςN2-ASM οὗτοςRD-ASM ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM παραδίδωμιVO-AAN αὐτόςRD-ASM ὁRA-DSM *ἀμορραῖοςN2-DSM ἀποὀλλύωVA-AAN ἐγώRP-AP καίC εἰC καταμένωVAI-AAI1P καίC καταοἰκίζωVSI-API1P παράP ὁRA-ASM *ἰορδάνηςN1M-ASM |
[8]Oh, Lord, what do I say, after that Israel hath turned the neck before its enemies? |
[8]καίC τίςRI-ASN εἶπονVF2-FAI1S ἐπείC μεταβάλλωVBI-AAI3S *ἰσραήλN--NSM αὐχήνN3-ASM ἀπέναντιP ὁRA-GSM ἐχθρόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM |
[9]and the Canaanite and all the inhabitants of the land do hear, and have come round against us, and cut off our name out of the earth; and what dost Thou do for Thy great name?' |
[9]καίC ἀκούωVA-AAPNSM ὁRA-NSM *χαναναῖοςN2-NSM καίC πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM ὁRA-ASF γῆN1-ASF περικυκλόωVF-FAI3P ἐγώRP-AP καίC ἐκτρίβωVF-FAI3P ἐγώRP-AP ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC τίςRI-ASN ποιέωVF-FAI2S ὁRA-ASN ὄνομαN3M-ASN σύRP-GS ὁRA-ASN μέγαςA1P-ASN |
[10]And Jehovah saith unto Joshua, `Rise for thee, why [is] this? -- thou [art] falling on thy face? |
[10]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *ἰησοῦςN--ASM ἀναἵστημιVH-AAD2S ἵναC τίςRI-ASN οὗτοςRD-ASN σύRP-NS πίπτωVX-XAI2S ἐπίP πρόσωπονN2N-ASN σύRP-GS |
[11]Israel hath sinned, and also they have transgressed My covenant which I commanded them, and also taken of the devoted thing, and also stolen, and also deceived, and also put [it] among their vessels, |
[11]ἁμαρτάνωVX-XAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM καίC παραβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF ὅςRR-ASF διατίθημιVEI-AMI1S πρόςP αὐτόςRD-APM καίC κλέπτωVA-AAPNPM ἀπόP ὁRA-GSN ἀνάθεμαN3M-GSN ἐνβάλλωVBI-AAI3P εἰςP ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GPM |
[12]and the sons of Israel have not been able to stand before their enemies; the neck they turn before their enemies, for they have become a devoted thing; I add not to be with you -- if ye destroy not the devoted thing out of your midst. |
[12]οὐD μήD δύναμαιV6-PMS3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ὑποἵστημιVH-AAN κατάP πρόσωπονN2N-ASN ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM αὐχήνN3-ASM ἐπιστρέφωVF-FAI3P ἔναντιP ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM ὅτιC γίγνομαιVCI-API3P ἀνάθεμαN3M-NSN οὐD προςτίθημιVF-FAI1S ἔτιD εἰμίV9-PAN μετάP σύRP-GP ἐάνC μήD ἐκαἴρωVA-AAS2P ὁRA-ASN ἀνάθεμαN3M-ASN ἐκP σύRP-GP αὐτόςRD-GPM |
[13]`Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing [is] in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst; |
[13]ἀναἵστημιVH-AAPNSM ἁγιάζωVA-AAD2S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM καίC εἶπονVBI-AAD2S ἁγιάζωVS-APN εἰςP αὔριονD ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ὁRA-NSN ἀνάθεμαN3M-NSN ἐνP σύRP-DP εἰμίV9-PAI3S οὐD δύναμαιVF-FMI2P ἀντιἵστημιVH-AAN ἀπέναντιP ὁRA-GPM ἐχθρόςN2-GPM σύRP-GP ἕωςC ἄνX ἐκαἴρωVA-AAS2P ὁRA-ASN ἀνάθεμαN3M-ASN ἐκP σύRP-GP |
[14]and ye have been brought near in the morning by your tribes, and it hath been, the tribe which Jehovah doth capture doth draw near by families, and the family which Jehovah doth capture doth draw near by households, and the household which Jehovah doth capture doth draw near by men; |
[14]καίC συνἄγωVQ-FPI2P πᾶςA3-NPM ὁRA-ASN πρωΐD κατάP φυλήN1-APF καίC εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSF φυλήN1-NSF ὅςRR-ASF ἄνX δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP δῆμοςN2-APM καίC ὁRA-ASM δῆμοςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐάνC δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP οἶκοςN2-ASM καίC ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐάνC δεικνύωVA-AAS3S κύριοςN2-NSM προςἄγωVF-FAI2P κατάP ἀνήρN3-ASM |
[15]and it hath been, he who is captured with the devoted thing is burnt with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath done folly in Israel.' |
[15]καίC ὅςRR-NSM ἄνX ἐνδεικνύωVC-APS3S κατακαίωVC-FPI3S ἐνP πῦρN3-DSN καίC πᾶςA3-NPN ὅσοςA1-NPN εἰμίV9-PAI3S αὐτόςRD-DSM ὅτιC παραβαίνωVZI-AAI3S ὁRA-ASF διαθήκηN1-ASF κύριοςN2-GSM καίC ποιέωVAI-AAI3S ἀνόμημαN3M-ASN ἐνP *ἰσραήλN--DSM |
[16]And Joshua riseth early in the morning, and bringeth Israel near by its tribes, and the tribe of Judah is captured; |
[16]καίC ὀρθρίζωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM καίC προςἄγωVBI-AAI3S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM κατάP φυλήN1-APF καίC ἐνδεικνύωVCI-API3S ὁRA-NSF φυλήN1-NSF *ιουδαN--GS |
[17]and he bringeth near the family of Judah, and he captureth the family of the Zarhite; and he bringeth near the family of the Zarhite by men, and Zabdi is captured; |
[17]καίC προςἄγωVQI-API3S κατάP δῆμοςN2-APM καίC ἐνδεικνύωVCI-API3S δῆμοςN2-NSM ὁRA-NSM *ζαραϊN--NS καίC προςἄγωVQI-API3S κατάP ἀνήρN3-ASM |
[18]and he bringeth near his household by men, and Achan -- son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, of the tribe of Judah -- is captured. |
[18]καίC ἐνδεικνύωVCI-API3S *αχαρN--NSM υἱόςN2-NSM *ζαμβριN--GS υἱόςN2-GSM *ζαραN--GS |
[19]And Joshua saith unto Achan, `My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done -- hide not from me.' |
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-DSM *αχαρN--DSM δίδωμιVO-AAD2S δόξαN1S-ASF σήμερονD ὁRA-DSM κύριοςN2-DSM θεόςN2-DSM *ἰσραήλN--GSM καίC δίδωμιVO-AAD2S ὁRA-ASF ἐξομολόγησιςN3I-ASF καίC ἀναἀγγέλλωVA-AAD2S ἐγώRP-DS τίςRI-ASN ποιέωVAI-AAI2S καίC μήD κρύπτωVA-AAS2S ἀπόP ἐγώRP-GS |
[20]And Achan answereth Joshua, and saith, `Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done; |
[20]καίC ἀποκρίνωVCI-API3S *αχαρN--NSM ὁRA-DSM *ἰησοῦςN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S ἀληθῶςD ἁμαρτάνωVBI-AAI1S ἐναντίονP κύριοςN2-GSM θεόςN2-GSM *ἰσραήλN--GSM οὕτωςD καίC οὕτωςD ποιέωVAI-AAI1S |
[21]and I see among the spoil a goodly robe of Shinar, and two hundred shekels of silver, and one wedge of gold, whose weight [is] fifty shekels, and I desire them, and take them; and lo, they [are] hid in the earth, in the midst of my tent, and the silver under it.' |
[21]ὁράωVBI-AAI1S ἐνP ὁRA-DSF προνομήN1-DSF ψιλόςA1-ASF ποικίλοςA1-ASF καλόςA1-ASF καίC διακόσιοιA1A-APN δίδραγμονN2N-APN ἀργύριονN2N-GSN καίC γλῶσσαN1S-ASF εἷςA1A-ASF χρυσοῦςA1-ASF πεντήκονταM δίδραγμονN2N-GPN καίC ἐνθυμέομαιVC-APPNSM αὐτόςRD-GPN λαμβάνωVBI-AAI1S καίC ἰδούI αὐτόςRD-NPN ἐνκρύπτωVP-XPI3S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF ἐνP ὁRA-DSF σκηνήN1-DSF ἐγώRP-GS καίC ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN κρύπτωVP-XPI3S ὑποκάτωP αὐτόςRD-GPN |
[22]And Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it; |
[22]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ἄγγελοςN2-APM καίC τρέχωVBI-AAI3P εἰςP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF εἰςP ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF καίC οὗτοςRD-NPN εἰμίV9-IAI3S ἐνκρύπτωVP-XPPNPN εἰςP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF καίC ὁRA-NSN ἀργύριονN2N-NSN ὑποκάτωP αὐτόςRD-GPN |
[23]and they take them out of the midst of the tent, and bring them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel, and pour them out before Jehovah. |
[23]καίC ἐκφέρωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APN ἐκP ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC φέρωVAI-AAI3P πρόςP *ἰησοῦςN--ASM καίC ὁRA-APM πρεσβύτεροςA1A-APMC *ἰσραήλN--GSM καίC τίθημιVAI-AAI3P αὐτόςRD-APN ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[24]And Joshua taketh Achan son of Zerah, and the silver, and the robe, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his ox, and his ass, and his flock, and his tent, and all that he hath, and all Israel with him, and they cause them to go up the valley of Achor. |
[24]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-ASM *αχαρN--ASM υἱόςN2-ASM *ζαραN--GS καίC ἀναἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM εἰςP φάραγξN3G-ASF *αχωρN--GS καίC ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APF θυγάτηρN3-APF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APM μόσχοςN2-APM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN ὑποζύγιονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN πρόβατονN2N-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ὑποἄρχωV1-PAPAPN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM λαόςN2-NSM μετάP αὐτόςRD-GSM καίC ἀναἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP *εμεκαχωρN--AS |
[25]And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones, |
[25]καίC εἶπονVBI-AAI3S *ἰησοῦςN--NSM ὁRA-DSM *αχαρN--DSM τίςRI-ASN ὀλεθρεύωVAI-AAI2S ἐγώRP-AP ἐκὀλεθρεύωVA-AAN σύRP-AS κύριοςN2-NSM καθάD καίD σήμερονD καίC λιθοβολέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-ASM λίθοςN2-DPM πᾶςA3-NSM *ἰσραήλN--NSM |
[26]and they raise up over him a great heap of stones unto this day, and Jehovah turneth back from the heat of His anger, therefore hath [one] called the name of that place `Valley of Achor' till this day. |
[26]καίC ἐπιἵστημιVHI-AAI3P αὐτόςRD-DSM σωρόςN2-ASM λίθοςN2-GPM μέγαςA1P-ASM καίC παύωVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-GSM θυμόςN2-GSM ὁRA-GSF ὀργήN1-GSF διάP οὗτοςRD-ASN ἐπιὀνομάζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASN *εμεκαχωρN--AS ἕωςP ὁRA-GSF ἡμέραN1A-GSF οὗτοςRD-GSF |