«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]PROLOGUS. Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem: et amaro animo suspirans et ejulans, dixit: ALEPH. Quomodo sedet sola civitas plena populo ! Facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo. [1]How doth the city remain solitary that was full of people? She is as a widow: she that was great among the nations, and princess among the provinces, is made tributary.
[2]BETH. Plorans ploravit in nocte, et lacrimæ ejus in maxillis ejus: non est qui consoletur eam, et omnibus caris ejus; omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici. [2]She weepeth continually in the night, and her tears run down by her cheeks: among all her lovers, she hath none to comfort her: all her friends have dealt unfaithfully with her, and are her enemies.
[3]GHIMEL. Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias. [3]Judah is carried away captive because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecutors took her in the straits.
[4]DALETH. Viæ Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem: omnes portæ ejus destructæ, sacerdotes ejus gementes; virgines ejus squalidæ, et ipsa oppressa amaritudine. [4]The ways of Zion lament, because no man cometh to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heaviness.
[5]HE. Facti sunt hostes ejus in capite; inimici ejus locupletati sunt: quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis. [5]Her adversaries are the chief, and her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her, for the multitude of her transgressions, and her children are gone into captivity before the enemy.
[6]VAU. Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus; facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua, et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis. [6]And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
[7]ZAIN. Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ, et prævaricationis, omnium desiderabilium suorum, quæ habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili, et non esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus. [7]Jerusalem remembered the days of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that she had in times past, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversary saw her, and did mock at her Sabbaths.
[8]HETH. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est; omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus: ipsa autem gemens conversa est retrorsum. [8]Jerusalem hath grievously sinned, therefore she is in derision: all that honored her, despise her, because they have seen her filthiness: yea, she sigheth and turneth backward.
[9]TETH. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui; deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus. [9]Her filthiness is in her skirts: she remembered not her last end, therefore she came down wonderfully: she had no comforter: O Lord, behold mine affliction: for the enemy is proud.
[10]JOD. Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus præceperas ne intrarent in ecclesiam tuam. [10]The enemy hath stretched out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen the heathen enter into her sanctuary, whom thou didst command, that they should not enter into thy church.
[11]CAPH. Omnis populus ejus gemens, et quærens panem; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis ! [11]All her people sigh and seek their bread: they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O Lord, and consider: for I am become vile.
[12]LAMED. O vos omnes qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus ! quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus, in die iræ furoris sui. [12]Have ye no regard, all ye that pass by this way? Behold, and see, if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce wrath.
[13]MEM. De excelso misit ignem in ossibus meis, et erudivit me: expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum; posuit me desolatam, tota die mœrore confectam. [13]From above hath he sent fire into my bones, which prevail against them: he hath spread a net for my feet, and turned me back: he hath made me desolate, and daily in heaviness.
[14]NUN. Vigilavit jugum iniquitatum mearum; in manu ejus convolutæ sunt, et impositæ collo meo. Infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere. [14]The yoke of my transgressions is bound upon his hand: they are wrapped, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall: the Lord hath delivered me into their hands, neither am I able to rise up.
[15]SAMECH. Abstulit omnes magnificos meos Dominus de medio mei; vocavit adversum me tempus ut contereret electos meos. Torcular calcavit Dominus virgini filiæ Juda. [15]The Lord hath trodden under foot all my valiant men in the midst of me: he hath called an assembly against me to destroy my young men: the Lord hath trodden the wine press upon the virgin the daughter of Judah.
[16]AIN. Idcirco ego plorans, et oculus meus deducens aquas, quia longe factus est a me consolator, convertens animam meam. Facti sunt filii mei perditi, quoniam invaluit inimicus. [16]For these things I weep: mine eye, even mine eye casteth out water, because the comforter that should refresh my soul, is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
[17]PHE. Expandit Sion manus suas; non est qui consoletur eam. Mandavit Dominus adversum Jacob in circuitu ejus hostes ejus; facta est Jerusalem quasi polluta menstruis inter eos. [17]Zion stretcheth out her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath appointed the enemies of Jacob round about him: Jerusalem is as a menstruous woman in the midst of them.
[18]SADE. Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem. [18]The Lord is righteous: for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.
[19]COPH. Vocavi amicos meos, et ipsi deceperunt me; sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt, quia quæsierunt cibum sibi ut refocillarent animam suam. [19]I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders perished in the city while they sought their meat to refresh their souls.
[20]RES. Vide, Domine, quoniam tribulor: conturbatus est venter meus, subversum est cor meum in memetipsa, quoniam amaritudine plena sum. Foris interfecit gladius, et domi mors similis est. [20]Behold, O Lord, how I am troubled: my bowels swell: mine heart is turned within me, for I am full of heaviness: the sword spoileth abroad, as death doth at home.
[21]SIN. Audierunt quia ingemisco ego, et non est qui consoletur me; omnes inimici mei audierunt malum meum, lætati sunt quoniam tu fecisti: adduxisti diem consolationis, et fient similes mei. [21]They have heard that I mourn, but there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble, and are glad, that thou hast done it: thou wilt bring the day, that thou hast pronounced, and they shall be like unto me.
[22]THAU. Ingrediatur omne malum eorum coram te: et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas: multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens. [22]Let all their wickedness come before thee: do unto them, as thou hast done unto me, for all my transgressions: for my sighs are many, and mine heart is heavy.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top