|
[1]AND Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire therein and laid incense on it and offered strange fire before the LORD, not at its appointed time, and not as he had commanded them. |
[1]καίC λαμβάνωVB-AAPNPM ὁRA-NPM δύοM υἱόςN2-NPM *ἀαρώνN--GSM *ναδαβN--NSM καίC *αβιουδN--NSM ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASN πυρεῖονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπιτίθημιVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASN πῦρN3-ASN καίC ἐπιβάλλωVBI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASN θυμίαμαN3M-ASN καίC προςφέρωVAI-AAI3P ἔναντιP κύριοςN2-GSM πῦρN3-ASN ἀλλότριοςA1A-ASN ὅςRR-ASN οὐD προςτάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-DPM |
[2]And there went out fire from before the LORD and devoured them, and they died before the LORD |
[2]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S πῦρN3-NSN παράP κύριοςN2-GSM καίC καταἐσθίωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3P ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[3]Then Moses said to Aaron, This is what the LORD has spoken, saying, I will be sanctified by those that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-ASN εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM λέγωV1-PAPNSM ἐνP ὁRA-DPM ἐγγίζωV1-PAPDPM ἐγώRP-DS ἁγιάζωVS-FPI1S καίC ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF συναγωγήN1-DSF δοξάζωVS-FPI1S καίC κατανύσσωVQI-API3S *ἀαρώνN--NSM |
[4]And Moses called Manshael and Elizphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. |
[4]καίC καλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-ASM *μισαδαιN--ASM καίC ὁRA-ASM *ελισαφανN--ASM υἱόςN2-APM *οζιηλN--GSM υἱόςN2-APM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM *ἀαρώνN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM προςἔρχομαιVA-AAD2P καίC αἴρωVA-AAD2P ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GP ἐκP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF |
[5]So they drew near and carried them in their vestments out of the camp; as Moses had said. |
[5]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3P καίC αἴρωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DPM χιτώνN3W-DPM αὐτόςRD-GPM ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM |
[6]Then Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left to him, Do not shave your heads, neither rend your clothes, lest you die, and lest wrath come upon all the people; but let all your brethren, the whole house of Israel, bewail over the victims, whom the LORD burned. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίC *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ὁRA-APM καταλείπωVP-XPPAPM ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF σύRP-GP οὐD ἀποκιδαρόωVF-FAI2P καίC ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN σύRP-GP οὐD διαῥήγνυμιVF-FAI2P ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P καίC ἐπίP πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF συναγωγήN1-ASF εἰμίVF-FMI3S θυμόςN2-NSM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM κλαίωVF-FMI3P ὁRA-ASM ἐμπυρισμόςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐνπυρίζωVSI-API3P ὑπόP κύριοςN2-GSM |
[7]And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die; for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses |
[7]καίC ἀπόP ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI2P ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P ὁRA-NSN γάρX ἔλαιονN2N-NSN ὁRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF ὁRA-NSN παράP κύριοςN2-GSM ἐπίP σύRP-DP καίC ποιέωVAI-AAI3P κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN *μωυσῆςN1M-GSM |
[8]And the LORD spoke to Aaron, saying, |
[8]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἀαρώνN--DSM λέγωV1-PAPNSM |
[9]Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die; it shall be a statute for ever throughout your generations; |
[9]οἶνοςN2-ASN καίC σικεραN--ASN οὐD πίνωVB-AMD2P σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS μετάP σύRP-GS ἡνίκαD ἄνX εἰςπορεύομαιV1-PMS2P εἰςP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἤC προςπορεύομαιV1-PMPGPM σύRP-GP πρόςP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[10]That you may make a distinction between holy and unholy, and between clean and unclean; |
[10]διαστέλλωVA-AAN ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN καίC ὁRA-GPN βέβηλοςA1-GPN καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GPN ἀκάθαρτοςA1B-GPN καίC ὁRA-GPN καθαρόςA1A-GPN |
[11]And that you may teach the children of Israel all the statutes which the LORD has spoken to them by the hand of Moses |
[11]καίC συνβιβάζωVF-FAI2S ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN νόμιμοςA1-APN ὅςRR-APN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP αὐτόςRD-APM διάP χείρN3-GSF *μωυσῆςN1M-GSF |
[12]And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons that were left, Take the meal offering that remains of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy: |
[12]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίC πρόςP *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-APM καταλείπωVV-APPAPM λαμβάνωVB-AAD2P ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-ASF καταλείπωVV-APPASF ἀπόP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN κύριοςN2-GSM καίC ἐσθίωVF-FMI2P ἄζυμοςA1B-APN παράP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἅγιοςA1A-NPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S |
[13]And you shall eat it in the holy place because it is your due and your sons' due from the offerings of the LORD made by fire; for so was I commanded. |
[13]καίC ἐσθίωVF-FMI2P αὐτόςRD-ASF ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM νόμιμοςA1-NSN γάρX σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S καίC νόμιμοςA1-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS οὗτοςRD-NSN ἀπόP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN κύριοςN2-GSM οὕτωςD γάρX ἐντέλλομαιVM-XMI3S ἐγώRP-DS |
[14]And the wave breast and shoulder offering you shall eat in a clean place; you and your sons and your daughters with you; for they are your due and your sons' due which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. |
[14]καίC ὁRA-ASN στηθύνιονN2N-ASN ὁRA-GSN ἀφόρισμαN3M-GSN καίC ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN ἐσθίωVF-FMI2P ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίC ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM σύRP-GS μετάP σύRP-GS νόμιμοςA1-NSN γάρX σύRP-DS καίC νόμιμοςA1-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS δίδωμιVCI-API3S ἀπόP ὁRA-GPF θυσίαN1A-GPF ὁRA-GSN σωτήριονN2N-GSN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[15]The shoulder offering and the wave breast they shall bring with the offerings of the fat, made by fire, to wave it as a wave offering before the LORD; and it shall be yours and your sons with you by a statute for ever; as the LORD has commanded, that Aaron and his sons shall eat it. |
[15]ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN καίC ὁRA-ASN στηθύνιονN2N-ASN ὁRA-GSN ἀφόρισμαN3M-GSN ἐπίP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN ὁRA-GPN στέαρN3T-GPN προςφέρωVF-FAI3P ἀφόρισμαN3M-ASN ἀποὁρίζωVA-AAN ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS καίC ὁRA-DPF θυγάτηρN3-DPF σύRP-GS μετάP σύRP-GS νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM |
[16]And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, and he said to them. |
[16]καίC ὁRA-ASM χίμαροςN2-ASM ὁRA-ASM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ζητέωV2-PAPNSM ἐκζητέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ὅδεRD-NSM ἐνπυρίζωVT-YPP3S καίC θυμόωVCI-API3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐπίP *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-APM καταλείπωVP-XPPAPM λέγωV1-PAPNSM |
[17]Why have you not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and I have given it to you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? |
[17]διάP τίςRI-ASN οὐD ἐσθίωVBI-AAI2P ὁRA-ASN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM ὅτιC γάρX ἅγιοςA1A-NPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S οὗτοςRD-ASN δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DP ἐσθίωVB-AAN ἵναC ἀποαἱρέωVB-AAS2P ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF ὁRA-GSF συναγωγήN1-GSF καίC ἐκἱλάσκομαιVA-AMS2P περίP αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[18]Behold, the blood of it was not brought in within the sanctuary; you should indeed have eaten it in the holy place, as I was commanded, that Aaron and his sons shall eat it. |
[18]οὐD γάρX εἰςἄγωVQI-API3S ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSN εἰςP ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN κατάP πρόσωπονN2N-ASN ἔσωD ἐσθίωVF-FMI2P αὐτόςRD-ASN ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐγώRP-DS συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM |
[19]And Aaron said to Moses, Behold, this day they have offered their sin offerings and their burnt offerings before the LORD; and such things have befallen me; and if I had eaten the sin offering today, should it have been better accepted in the presence of the LORD? |
[19]καίC λαλέωVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM εἰC σήμερονD προςἄγωVX-XAI3P ὁRA-APN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC συνβαίνωVX-XAI3S ἐγώRP-DS οὗτοςRD-NPN καίC ἐσθίωVF-FMI1S ὁRA-APN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF σήμερονD μήD ἀρεστόςA1-NSN εἰμίVF-FMI3S κύριοςN2-DSM |
[20]And when Moses heard that, he was content |
[20]καίC ἀκούωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ἀρέσκωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM |