|
[1]And whanne Nadab and Abyu, the sones of Aaron, hadden take censeris, thei puttiden fier and encense aboue, and offriden bifor the Lord alien fier, which thing was not comaundid to hem. |
[1]καίC λαμβάνωVB-AAPNPM ὁRA-NPM δύοM υἱόςN2-NPM *ἀαρώνN--GSM *ναδαβN--NSM καίC *αβιουδN--NSM ἕκαστοςA1-NSM ὁRA-ASN πυρεῖονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἐπιτίθημιVAI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASN πῦρN3-ASN καίC ἐπιβάλλωVBI-AAI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASN θυμίαμαN3M-ASN καίC προςφέρωVAI-AAI3P ἔναντιP κύριοςN2-GSM πῦρN3-ASN ἀλλότριοςA1A-ASN ὅςRR-ASN οὐD προςτάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM αὐτόςRD-DPM |
[2]And fier yede out fro the Lord, and deuouride hem, and thei weren deed bifor the Lord. |
[2]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S πῦρN3-NSN παράP κύριοςN2-GSM καίC καταἐσθίωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3P ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[3]And Moises seide to Aaron, This thing it is which the Lord spak, Y schal be halewid in hem that neiyen to me, and Y schal be glorified in the siyt of al the puple; which thing Aaron herde, and was stille. |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM οὗτοςRD-NSN εἰμίV9-PAI3S ὅςRR-ASN εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM λέγωV1-PAPNSM ἐνP ὁRA-DPM ἐγγίζωV1-PAPDPM ἐγώRP-DS ἁγιάζωVS-FPI1S καίC ἐνP πᾶςA1S-DSF ὁRA-DSF συναγωγήN1-DSF δοξάζωVS-FPI1S καίC κατανύσσωVQI-API3S *ἀαρώνN--NSM |
[4]Sotheli whanne Moises hadde clepid Mysael and Elisaphan, the sones of Oziel, brother of Aaron's fadir, he seide to hem, Go ye, and take awey youre britheren fro the siyt of seyntuarie, and bere ye out of the castels. |
[4]καίC καλέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM ὁRA-ASM *μισαδαιN--ASM καίC ὁRA-ASM *ελισαφανN--ASM υἱόςN2-APM *οζιηλN--GSM υἱόςN2-APM ὁRA-GSM ἀδελφόςN2-GSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM *ἀαρώνN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DPM προςἔρχομαιVA-AAD2P καίC αἴρωVA-AAD2P ὁRA-APM ἀδελφόςN2-APM σύRP-GP ἐκP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF |
[5]And anoon thei yeden, and token hem, as thei laien clothid with lynnun cootis, and castiden out, as it was comaundid to hem. |
[5]καίC προςἔρχομαιVBI-AAI3P καίC αἴρωVAI-AAI3P ἐνP ὁRA-DPM χιτώνN3W-DPM αὐτόςRD-GPM ἔξωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM |
[6]And Moises spak to Aaron, and to Eliasar and Ithamar, the sones of Aaron, Nyle ye make nakid youre heedis, and nyle ye reende clothis, lest perauenture ye dien, and indignacioun rise on al the cumpany; youre britheren and all the hows of Israel byweile the brennyng which the Lord reiside. |
[6]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίC *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM αὐτόςRD-GSM ὁRA-APM καταλείπωVP-XPPAPM ὁRA-ASF κεφαλήN1-ASF σύRP-GP οὐD ἀποκιδαρόωVF-FAI2P καίC ὁRA-APN ἱμάτιονN2N-APN σύRP-GP οὐD διαῥήγνυμιVF-FAI2P ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P καίC ἐπίP πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF συναγωγήN1-ASF εἰμίVF-FMI3S θυμόςN2-NSM ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GP πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM κλαίωVF-FMI3P ὁRA-ASM ἐμπυρισμόςN2-ASM ὅςRR-ASM ἐνπυρίζωVSI-API3P ὑπόP κύριοςN2-GSM |
[7]But ye schulen not go out of the yatis of the tabernacle, ellis ye schulen perische; for the oile of hooli anoyntyng is on you. Whiche diden alle thingis bi the comaundement of Moises. |
[7]καίC ἀπόP ὁRA-GSF θύραN1A-GSF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN οὐD ἐκἔρχομαιVF-FMI2P ἵναC μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P ὁRA-NSN γάρX ἔλαιονN2N-NSN ὁRA-GSF χρῖσιςN3I-GSF ὁRA-NSN παράP κύριοςN2-GSM ἐπίP σύRP-DP καίC ποιέωVAI-AAI3P κατάP ὁRA-ASN ῥῆμαN3M-ASN *μωυσῆςN1M-GSM |
[8]Also the Lord seide to Aaron, |
[8]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *ἀαρώνN--DSM λέγωV1-PAPNSM |
[9]Thou and thi sones schulen not drynke wyn, and al thing that may make drunkun, whanne ye schulen entre in to the tabernacle of witnessing, lest ye dien; for it is euerlastynge comaundement in to youre generaciouns, |
[9]οἶνοςN2-ASN καίC σικεραN--ASN οὐD πίνωVB-AMD2P σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS μετάP σύRP-GS ἡνίκαD ἄνX εἰςπορεύομαιV1-PMS2P εἰςP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN ἤC προςπορεύομαιV1-PMPGPM σύRP-GP πρόςP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN καίC οὐD μήD ἀποθνήσκωVB-AAS2P νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN εἰςP ὁRA-APF γενεάN1A-APF σύRP-GP |
[10]that ye haue kunnyng to make doom bytwixe hooli thing and vnhooli, bitwixe pollutid thing and cleene; |
[10]διαστέλλωVA-AAN ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GPN ἅγιοςA1A-GPN καίC ὁRA-GPN βέβηλοςA1-GPN καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GPN ἀκάθαρτοςA1B-GPN καίC ὁRA-GPN καθαρόςA1A-GPN |
[11]and that ye teche the sones of Israel alle my lawful thingis, whiche the Lord spak to hem bi the hond of Moyses. |
[11]καίC συνβιβάζωVF-FAI2S ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἰσραήλN--GSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN νόμιμοςA1-APN ὅςRR-APN λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP αὐτόςRD-APM διάP χείρN3-GSF *μωυσῆςN1M-GSF |
[12]And Moises spak to Aaron, and to Eliazar and Ythamar, hise sones, that weren residue, Take ye the sacrifice that lefte of the offryng of the Lord, and ete ye it with out sour dow, bisidis the auter, for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis. |
[12]καίC εἶπονVBI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM πρόςP *ἀαρώνN--ASM καίC πρόςP *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-APM καταλείπωVV-APPAPM λαμβάνωVB-AAD2P ὁRA-ASF θυσίαN1A-ASF ὁRA-ASF καταλείπωVV-APPASF ἀπόP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN κύριοςN2-GSM καίC ἐσθίωVF-FMI2P ἄζυμοςA1B-APN παράP ὁRA-ASN θυσιαστήριονN2N-ASN ἅγιοςA1A-NPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S |
[13]Sotheli ye schulen ete in the hooli place that that is youun to thee and to thi sones, of the offryngis of the Lord, as it is comaundid to me Also thou, |
[13]καίC ἐσθίωVF-FMI2P αὐτόςRD-ASF ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM νόμιμοςA1-NSN γάρX σύRP-DS εἰμίV9-PAI3S καίC νόμιμοςA1-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS οὗτοςRD-NSN ἀπόP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN κύριοςN2-GSM οὕτωςD γάρX ἐντέλλομαιVM-XMI3S ἐγώRP-DS |
[14]and thi sones, and thi douytris with thee, schulen ete in the clenneste place the brest which is offrid, and the schuldur which is departid; for tho ben kept to thee and to thi fre sones, of the heelful sacrifices of the sones of Israel; |
[14]καίC ὁRA-ASN στηθύνιονN2N-ASN ὁRA-GSN ἀφόρισμαN3M-GSN καίC ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN ἐσθίωVF-FMI2P ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM σύRP-NS καίC ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM σύRP-GS καίC ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM σύRP-GS μετάP σύRP-GS νόμιμοςA1-NSN γάρX σύRP-DS καίC νόμιμοςA1-NSN ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS δίδωμιVCI-API3S ἀπόP ὁRA-GPF θυσίαN1A-GPF ὁRA-GSN σωτήριονN2N-GSN ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[15]for thei reiseden bifor the Lord the schuldur and brest, and the ynnere fatnessis that ben brent in the auter; and perteynen tho to thee, and to thi sones, bi euerlastynge lawe, as the Lord comaundide. |
[15]ὁRA-ASM βραχίωνN3N-ASM ὁRA-GSN ἀφαίρεμαN3M-GSN καίC ὁRA-ASN στηθύνιονN2N-ASN ὁRA-GSN ἀφόρισμαN3M-GSN ἐπίP ὁRA-GPN κάρπωμαN3M-GPN ὁRA-GPN στέαρN3T-GPN προςφέρωVF-FAI3P ἀφόρισμαN3M-ASN ἀποὁρίζωVA-AAN ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S σύRP-DS καίC ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM σύRP-GS καίC ὁRA-DPF θυγάτηρN3-DPF σύRP-GS μετάP σύRP-GS νόμιμοςA1-NSN αἰώνιοςA1B-NSN ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-DSM *μωυσῆςN1M-DSM |
[16]Among these thingis whanne Moises souyte the `buk of geet that was offrid for synne, he foond it brent, and he was wrooth ayens Eliazar and Ythamar, `the sones of Aaron that weren left. |
[16]καίC ὁRA-ASM χίμαροςN2-ASM ὁRA-ASM περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ζητέωV2-PAPNSM ἐκζητέωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ὅδεRD-NSM ἐνπυρίζωVT-YPP3S καίC θυμόωVCI-API3S *μωυσῆςN1M-NSM ἐπίP *ελεαζαρN--ASM καίC *ιθαμαρN--ASM ὁRA-APM υἱόςN2-APM *ἀαρώνN--GSM ὁRA-APM καταλείπωVP-XPPAPM λέγωV1-PAPNSM |
[17]And he seide, Whi eten not ye the sacrifice for synne in the hooli place, which sacrifice is hooli `of the noumbre of hooli thingis, and is youun to you, that ye bere the wickydnesse of the multitude, and preye for it in the siyt of the Lord; |
[17]διάP τίςRI-ASN οὐD ἐσθίωVBI-AAI2P ὁRA-ASN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM ὅτιC γάρX ἅγιοςA1A-NPN ἅγιοςA1A-GPN εἰμίV9-PAI3S οὗτοςRD-ASN δίδωμιVAI-AAI3S σύRP-DP ἐσθίωVB-AAN ἵναC ἀποαἱρέωVB-AAS2P ὁRA-ASF ἁμαρτίαN1A-ASF ὁRA-GSF συναγωγήN1-GSF καίC ἐκἱλάσκομαιVA-AMS2P περίP αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[18]moost sithen of the blood therof is not borun yn with ynne hooli thingis, and ye ouyten ete it in the seyntuarie, as it is comaundid to me? |
[18]οὐD γάρX εἰςἄγωVQI-API3S ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSN εἰςP ὁRA-ASN ἅγιοςA1A-ASN κατάP πρόσωπονN2N-ASN ἔσωD ἐσθίωVF-FMI2P αὐτόςRD-ASN ἐνP τόποςN2-DSM ἅγιοςA1A-DSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐγώRP-DS συντάσσωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM |
[19]And Aaron answeride, Sacrifice for synne, and brent sacrifice is offrid to dai bifor the Lord; sotheli this that thou seest, bifelde to me; how myyte Y ete it, ether plese God in cerymonyes with soreuful soule? |
[19]καίC λαλέωVAI-AAI3S *ἀαρώνN--NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM εἰC σήμερονD προςἄγωVX-XAI3P ὁRA-APN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-APN ὁλοκαύτωμαN3M-APN αὐτόςRD-GPM ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC συνβαίνωVX-XAI3S ἐγώRP-DS οὗτοςRD-NPN καίC ἐσθίωVF-FMI1S ὁRA-APN περίP ὁRA-GSF ἁμαρτίαN1A-GSF σήμερονD μήD ἀρεστόςA1-NSN εἰμίVF-FMI3S κύριοςN2-DSM |
[20]And whanne Moises hadde herd this, he resseyuede satisfaccioun. |
[20]καίC ἀκούωVAI-AAI3S *μωυσῆςN1M-NSM καίC ἀρέσκωVAI-AAI3S αὐτόςRD-DSM |