|
[1]καίC λαλέωVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP *μωυσῆςN1M-ASM λέγωV1-PAPNSM |
[1]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 spoke unto Moses, saying: |
[2]λαλέωVA-AAD2S ὁRA-DPM υἱόςN2-DPM *ἰσραήλN--GSM καίC εἶπονVF2-FAI2S πρόςP αὐτόςRD-APM γυνήN3K-NSF ὅστιςRX-NSF ἐάνC σπερματίζωVS-APS3S καίC τίκτωVB-AAS3S ἄρσηνA3-ASN καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSF εἰμίVF-FMI3S ἑπτάM ἡμέραN1A-APF κατάP ὁRA-APF ἡμέραN1A-APF ὁRA-GSM χωρίσμοςN2-GSM ὁRA-GSF ἄφεδροςN2-GSF αὐτόςRD-GSF ἀκάθαρτοςA1B-NSF εἰμίVF-FMI3S |
[2]Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean. |
[3]καίC ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ὁRA-DSF ὄγδοοςA1-DSF περιτέμνωVF2-FAI3S ὁRA-ASF σάρξN3K-ASF ὁRA-GSF ἀκροβυστίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM |
[3]And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. |
[4]καίC τριάκονταM ἡμέραN1A-APF καίC τρεῖςA3-APF καταἧμαιVF-FMI3S ἐνP αἷμαN3M-DSN ἀκάθαρτοςA1B-DSN αὐτόςRD-GSF πᾶςA3-GSN ἅγιοςA1A-GSN οὐD ἅπτομαιVF-FMI3S καίC εἰςP ὁRA-ASN ἁγιαστήριονN2N-ASN οὐD εἰςἔρχομαιVF-FMI3S ἕωςC ἄνX πληρόωVC-APS3P ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF κάθαρσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF |
[4]And she shall continue in the blood of purification three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purification be fulfilled. |
[5]ἐάνC δέX θῆλυςA3U-ASN τίκτωVB-AAS3S καίC ἀκάθαρτοςA1B-NSF εἰμίVF-FMI3S δίςD ἑπτάM ἡμέραN1A-APF κατάP ὁRA-ASF ἄφεδροςN2-ASF καίC ἑξήκονταM ἡμέραN1A-APF καίC ἕξM καταἕζομαιVS-FPI3S ἐνP αἷμαN3M-DSN ἀκάθαρτοςA1B-DSN αὐτόςRD-GSF |
[5]But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days. |
[6]καίC ὅτανD ἀναπληρόωVC-APS3P ὁRA-NPF ἡμέραN1A-NPF κάθαρσιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF ἐπίP υἱόςN2-DSM ἤC ἐπίP θυγάτηρN3-DSF προςφέρωVF-FAI3S ἀμνόςN2-ASM ἐνιαύσιοςA1A-ASM ἄμωμοςA1B-ASM εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN καίC νεοσσόςN2-ASM περιστεράN1A-GSF ἤC τρυγώνN3N-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF ἐπίP ὁRA-ASF θύραN1A-ASF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF ὁRA-GSN μαρτύριονN2N-GSN πρόςP ὁRA-ASM ἱερεύςN3V-ASM |
[6]And when the days of her purification are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt-offering, and a young pigeon, or a turtle-dove, for a sin-offering, unto the door of the tent of meeting, unto the priest. |
[7]καίC προςφέρωVF-FAI3S ἔναντιP κύριοςN2-GSM καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSF ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC καθαρίζωVF2-FAI3S αὐτόςRD-ASF ἀπόP ὁRA-GSF πηγήN1-GSF ὁRA-GSN αἷμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSF οὗτοςRD-NSM ὁRA-NSM νόμοςN2-NSM ὁRA-GSF τίκτωV1-PAPGSF ἄρσηνA3-ASN ἤC θῆλυςA3U-ASN |
[7]And he shall offer it before 𐤉𐤇𐤅𐤇, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female. |
[8]ἐάνC δέX μήD εὑρίσκωV1-PAS3S ὁRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSF ὁRA-ASN ἱκανόςA1-ASN εἰςP ἀμνόςN2-ASM καίC λαμβάνωVF-FMI3S δύοM τρυγώνN3N-APF ἤC δύοM νεοσσόςN2-APM περιστεράN1A-GPF εἷςA1A-ASF εἰςP ὁλοκαύτωμαN3M-ASN καίC εἷςA1A-ASF περίP ἁμαρτίαN1A-GSF καίC ἐκἱλάσκομαιVF-FMI3S περίP αὐτόςRD-GSF ὁRA-NSM ἱερεύςN3V-NSM καίC καθαρίζωVS-FPI3S |
[8]And if her means suffice not for a lamb, then she shall take two turtle-doves, or two young pigeons: the one for a burnt-offering, and the other for a sin-offering; and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean. |