«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]And when were gathered a multitude of crowds great so that they would tread one on another began Ieshu to say to His disciples first beware among yourselves of the yeast of the Pharisees which is accepting faces [1]Multis autem turbis circumstantibus, ita ut se invicem conculcarent, cœpit dicere ad discipulos suos: Attendite a fermento pharisæorum, quod est hypocrisis.
[2]There is not but anything that is covered that not shall be revealed neither that is secret that not shall be known [2]Nihil autem opertum est, quod non reveletur: neque absconditum, quod non sciatur.
[3]Everything for that in the darkness you shall say in the light shall be heard and whatever in an inner chamber in an ear you whispered on rooftops will be preached [3]Quoniam quæ in tenebris dixistis, in lumine dicentur: et quod in aurem locuti estis in cubiculis, prædicabitur in tectis.
[4]Say I to you but My friends not fear from those who kill the body and who after this there is not for them anything more to do [4]Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his qui occidunt corpus, et post hæc non habent amplius quid faciant.
[5]I shall show you but that one whom you should fear that one whomever when from after he kills is authorized to cast into Gehenna yes say I to you of this one be afraid [5]Ostendam autem vobis quem timeatis: timete eum qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam: ita dico vobis, hunc timete.
[6]Not? five sparrows are sold for two assarii and one of them not is forgotten before Alaha [6]Nonne quinque passeres veneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo?
[7]Your but also the hairs of the hair of your heads all numbered are not therefore you shall fear because than many sparrows better you are [7]sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos.
[8]Say I to you but that everyone who will confess Me before children of men also The Son of Man will confess him before His angels of Alaha [8]Dico autem vobis: Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei:
[9]Whoever but denies Me before children of men shall be denied himself before His angels of Alaha [9]qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.
[10]And everyone who will say a word against The Son of Man it shall be forgiven to him whoever against The Spirit but of Holiness will blaspheme not it shall be forgiven to him [10]Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi: ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit, non remittetur.
[11]Whenever they bring you but to assemblies before rulers and authorities not you shall be concerned how you will give answer or what you will say [11]Cum autem inducent vos in synagogas, et ad magistratus, et potestates, nolite solliciti esse qualiter, aut quid respondeatis, aut quid dicatis.
[12]The Spirit for of Holiness shall teach you in that hour the thing that it is necessary that you will say [12]Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
[13]Said to Him but a man from that crowd Teacher tell my brother to divide with me the inheritance [13]Ait autem ei quidam de turba: Magister, dic fratri meo ut dividat mecum hæreditatem.
[14]Ieshu but said to him man who? has set Me over you a judge and a divider [14]At ille dixit illi: Homo, quis me constituit judicem, aut divisorem super vos?
[15]And He said to His disciples beware of all covetousness because that not is in the abundance of riches is life [15]Dixitque ad illos: Videte, et cavete ab omni avaritia: quia non in abundantia cujusquam vita ejus est ex his quæ possidet.
[16]And He said a parable to them man a certain rich brought to him his land crops many [16]Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit:
[17]And thought he to himself and said what? shall I do for there is no for me where? to gather my crops [17]et cogitabat intra se dicens: Quid faciam, quia non habeo quo congregam fructus meos?
[18]And he said this I shall do I shall pull down houses of storage and I shall build and I shall enlarge them and I shall gather there all my produce and my goods [18]Et dixit: Hoc faciam: destruam horrea mea, et majora faciam: et illuc congregabo omnia quæ nata sunt mihi, et bona mea,
[19]And I shall say to my soul my soul there are to you goods many laid up for years many be contented eat drink be merry [19]et dicam animæ meæ: Anima, habes multa bona posita in annos plurimos: requiesce, comede, bibe, epulare.
[20]Said to him but Alaha one lacking intellect in this night your soul will be required it from you and these things which you have prepared whose? will they be [20]Dixit autem illi Deus: Stulte, hac nocte animam tuam repetunt a te: quæ autem parasti, cujus erunt?
[21]Thus is whoever lays down for himself treasure and in Alaha not is rich [21]Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
[22]And He said to His disciples because of this to you say I not you shall take care of yourselves what? you will eat neither your bodies what? you will wear [22]Dixitque ad discipulos suos: Ideo dico vobis, nolite solliciti esse animæ vestræ quid manducetis, neque corpori quid induamini.
[23]The soul for is more important than food and the body than clothing [23]Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
[24]Consider the ravens that not they sow neither do they reap and there is not to them an inner chamber and house of storage and Alaha feeds them how much? therefore are more important you than than birds [24]Considerate corvos, quia non seminant, neque metunt, quibus non est cellarium, neque horreum, et Deus pascit illos. Quanto magis vos pluris estis illis?
[25]Which? but of you while taking care can add to his height cubit one [25]Quis autem vestrum cogitando potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
[26]If but even not the small thing can do you why? over the rest take pains do you [26]Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis?
[27]Consider the lilies how they grow that not they labor neither do they weave say I to you but that even not Solomon in all His glory was robed like one of these [27]Considerate lilia quomodo crescunt: non laborant, neque nent: dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
[28]If but the grass that today is in the field and tomorrow will fall into a fire Alaha thus clothes how much? better is He to you little ones of faith [28]Si autem fœnum, quod hodie est in agro, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis vos pusillæ fidei?
[29]You not shall seek what? you will eat and what? you will drink neither shall wander your mind in these things [29]Et vos nolite quærere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
[30]These things for all people the of the world are seeking also for you but your Father knows that are necessary to you these things [30]hæc enim omnia gentes mundi quærunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.
[31]However seek the Kingdom of Alaha and these things all are added to you [31]Verumtamen quærite primum regnum Dei, et justitiam ejus: et hæc omnia adjicientur vobis.
[32]Not fear flock little for wills your Father to give to you the Kingdom [32]Nolite timere pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum.
[33]Sell your possessions and give alms make for yourselves pouches that not wear out and treasure that not is diminished in Heaven where a thief not comes and a moth not devours [33]Vendite quæ possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in cælis: quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
[34]Wherever for is your treasure there shall be also your heart [34]Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
[35]Let be girded your waist and burning your lamps [35]Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
[36]And be like people waiting for their Lord when He will return from the house of wedding that whenever He comes and knocks at once they may open to Him [36]et vos similes hominibus exspectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit et pulsaverit, confestim aperiant ei.
[37]Their blessings to servants those which when shall come their Lord also He shall find them while watching Amen say I to you that He shall gird His waist and He shall make recline them and He shall go through He shall wait on them [37]Beati servi illi quos, cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod præcinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
[38]And if in the watch second or the third He will come and He will find thus their blessings to servants those [38]Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
[39]This but know that if known had the owner of a house in which watch would come a thief awakened he would have been and not allowed he would have to be broken into his house [39]Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
[40]Also you therefore be ready for in that hour when not expecting you are comes The Son of Man [40]Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
[41]Said to Him Shimeon Kaypha our Lord to us say? You it parable this or also to everyone [41]Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam, an et ad omnes?
[42]Said to him Ieshu who? indeed is the steward faithful and wise whom will appoint his Lord over His servants to give a portion in His time [42]Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?
[43]His blessing to that servant when shall come his Lord whom He shall find that is doing so [43]Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
[44]Truly say I to you that He shall appoint him over all His possessions [44]Vere dico vobis, quoniam supra omnia quæ possidet, constituet illum.
[45]If but will say servant that in his heart my Lord delays to come and he should begin to strike the servants and the maids of his Lord and he should begin to eat and to drink and to get drunk [45]Quod si dixerit servus ille in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et cœperit percutere servos, et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari:
[46]Shall come his Lord of servant that in a day when not he expects and in an hour when not he knows and He shall cut him off and He shall appoint his portion with those who are un- -faithful [46]veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua nescit, et dividet eum, partemque ejus cum infidelibus ponet.
[47]The servant but which knew the will of his Master and not he prepared for Him according to His will he shall be beaten many times [47]Ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui, et non præparavit, et non facit secundum voluntatem ejus, vapulabit multis:
[48]He but who not knew and did something worthy of blows shall be beaten with blows few everyone for is given to whom much much shall be required from him and to whomever they commit it much more they shall require from his hand [48]qui autem non cognovit, et fecit digna plagis, vapulabit paucis. Omni autem cui multum datum est, multum quæretur ab eo: et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
[49]Fire I have come to set in the earth and wish I Oh, if only from now it were burning [49]Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
[50]And a baptism is to Me in which I am to be baptized and much am afflicted I until it is fulfilled [50]Baptismo autem habeo baptizari: et quomodo coarctor usque dum perficiatur?
[51]Think? do you that peace I have come to bring in the earth say I to you no but division [51]Putatis quia pacem veni dare in terram? non, dico vobis, sed separationem:
[52]From now for shall be five in house one who are divided three against two and two against three [52]erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres
[53]Shall be divided for father against his son and son against his father mother against her daughter and daughter against her mother mother in law against her daughter in law and daughter in law against her mother in law [53]dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
[54]And He said to the crowds whenever you see a cloud that rises from from the west at once say you rain is coming and it is so [54]Dicebat autem et ad turbas: Cum videritis nubem orientem ab occasu, statim dicitis: Nimbus venit: et ita fit.
[55]And when blows a south wind say you hot it will be and it is [55]Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
[56]Accepters of faces the face of the earth and of the sky know you to discern time but this how? not discern do you [56]Hypocritæ ! faciem cæli et terræ nostis probare: hoc autem tempus quomodo non probatis?
[57]Why? but from yourselves not judge you truth [57]quid autem et a vobis ipsis non judicatis quod justum est?
[58]Whenever for go you with your accuser at-law to the ruler while on the road you are give merchandise and be ransomed from him lest he bring you to the judge and the judge deliver you to the officer and the officer should cast you into the house of prisoners [58]Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad judicem, et judex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
[59]And say I to you that not you shall go out from there until you give the one-quarter cent last [59]Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
Source: unbound.biola.edu
Top