«
The Bishops' Bible (1568)
Bishop
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]And the whole multitude of them arose, & led hym vnto Pilate [1]וקמו כלה כנשׁהונ ואיתיוהי לות פילטוס
[2]And they began to accuse hym, saying: We founde this felow peruerting the people, and forbyddyng to paye tribute to Ceasar, saying that he is Christe, a kyng [2]ושׁריו אכלינ קרצוהי ואמרינ להנא אשׁכחנ דמטעא עמנ וכלא דכספ רשׁא לקסר לא נתל ואמר על נפשׁה דמלכא הו משׁיחא
[3]And Pilate apposed hym, saying: Art thou the kyng of the Iewes? He aunswered hym, and sayde: Thou sayest it [3]פילטוס דינ שׁאלה ואמר לה אנת הו מלכא דיהודיא אמר לה אנת אמרת
[4]Then saide Pilate to the hye priestes, and to the people: I finde no fault in this man [4]ואמר פילטוס לרבי כהנא ולכנשׁא אנא מדמ עלתא לא משׁכח אנא על גברא הנא
[5]And they were the more fierce, saying: He moueth the people, teaching thorowout al Iurie, and began at Galilee, euen to this place [5]הנונ דינ מזעקינ הוו ואמרינ דשׁגשׁה לעמנ כד מלפ בכלה יהוד ושׁרי מנ גלילא ועדמא להרכא
[6]When Pilate hearde [mention] of Galilee, he asked whether the man were of Galilee [6]פילטוס דינ כד שׁמע שׁמא דגלילא שׁאל דאנ גברא הו גליליא
[7]And assoone as he knewe that he belonged vnto Herodes iurisdiction, he sent hym to Herode, whiche was also at Hierusalem at that tyme [7]וכד ידע דמנ תחית שׁולטנא הו דהרודס שׁדרה לותה דהרודס מטל דבאורשׁלמ הוא בהנונ יומתא
[8]And when Herode sawe Iesus, he was exceeding glad: For he was desirous to see hym of a long season, because he had hearde many thinges of hym, and he trusted to haue seene some miracle done by hym [8]הרודס דינ כד חזיהי לישׁוע חדי טב צבא הוא גיר למחזיה מנ זבנא סגיאא מטל דשׁמע הוא עלוהי סגיאתא ומסבר הוא דמדמ אתא נחזא מנה
[9]Then he questioned with hym many wordes: But he aunswered hym nothing [9]ומלא סגיאתא משׁאל הוא לה ישׁוע דינ מדמ פתגמא לא אתיבה
[10]The hye priestes and scribes stoode foorth, and accused hym straytely [10]קימינ הוו דינ רבי כהנא וספרא ועזיזאית אכלינ הוו קרצוהי
[11]And Herode with his men of warre despised him: and when he had mocked hym, he arayed hym in whyte clothing, and sent hym agayne to Pilate [11]הרודס דינ שׁטה הו ופלחוהי וכד מבזח אלבשׁה נחתא דזחוריתא ושׁדרה לות פילטוס
[12]And the same day Pilate and Herode were made friendes together: For before they were at variaunce [12]ובהו יומא הוו רחמא פילטוס והרודס עמ חדדא בעלדבבותא הות גיר מנ קדימ בינתהונ
[13]And Pilate called together the hye priestes, and the rulers, and the people [13]קרא דינ פילטוס לרבי כהנא ולארכונא ולעמא
[14]And said vnto them: Ye haue brought this man vnto me, as one yt peruerteth the people: and behold, I examine him before you, & finde no fault in this man of those thinges wherof ye accuse hym [14]ואמר להונ קרבתונ לי גברא הנא איכ מהפכ עמכונ והא אנא עקבתה לעניכונ ועלתא מדמ לא אשׁכחת בגברא הנא מנ כל דמרשׁינ אנתונ בה
[15]No, nor yet Herode: For I sent you to hym, and loe nothing worthy of death is done to hym [15]אלא אפלא הרודס שׁדרתה גיר לותה והא לא מדמ דשׁוא למותא סעיר לה
[16]I wyll therefore chasten hym, and let hym loose [16]ארדיוהי הכיל ואשׁבקיוהי
[17]For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast [17]עידא גיר אית הוא דנשׁרא להונ חד בעדעדא
[18]And all the people cryed at once, saying: Away with him, and deliuer to vs Barabbas [18]קעו דינ כלה כנשׁא ואמרינ שׁקוליהי להנא ושׁרי לנ לבר-אבא
[19]Which for a certaine insurrection made in the citie, and for murther, was cast in pryson [19]הו אינא דמטל אסטסיס דהות במדינתא וקטלא רמא הוא בית אסירא
[20]Pilate spake agayne to them, wyllyng to let Iesus loose [20]תוב דינ מלל עמהונ פילטוס כד צבא דנשׁרא לישׁוע
[21]But they cryed, saying: Crucifie hym, crucifie hym [21]הנונ דינ קעינ הוו ואמרינ זקופיהי זקופיהי
[22]He sayde vnto them the thirde tyme: What euyll hath he done? I finde no cause of death in hym, I wyll therefore chasten hym, and let hym go [22]הו דינ דתלת זבנינ אמר להונ מנא גיר דבישׁ עבד הנא מדמ עלתא דשׁויא למותא לא אשׁכחת בה ארדיוהי הכיל ואשׁבקיוהי
[23]And they were instant with loude voyces, requiring that he might be crucified. And the voyces of them, and of the hye priestes preuayled [23]הנונ דינ תכבינ הוו בקלא רמא ושׁאלינ הוו לה דנזקפוניהי ועשׁנ הוא קלהונ דילהונ ודרבי כהנא
[24]And Pilate gaue sentence, that it should be as they required [24]פילטוס דינ פקד דתהוא שׁאלתהונ
[25]And he let loose vnto them, him that for insurrection and murther was caste into prison, whom they had desired, & he deliuered [vnto them] Iesus, to do with hym what they woulde [25]ושׁרא להונ להו דמטל אסטסיס וקטלא רמא הוא בית אסירא הו דשׁאלו לישׁוע דינ אשׁלמ לצבינהונ
[26]And as they ledde hym away, they caught one Simon of Cyrene comming out of the fielde, and on hym layde they the crosse, that he myght beare it after Iesus [26]וכד מובלינ לה אחדו לשׁמעונ קוריניא דאתא מנ קריתא וסמו עלוהי זקיפא דנטענ בתרה דישׁוע
[27]And there folowed hym a great companie of people, and of women, which bewayled and lamented hym [27]ואתא הוא בתרה סוגאא דעמא ונשׁא אילינ דמרקדנ הוי ואלינ עלוהי
[28]But Iesus turned backe vnto them, and sayde: [Ye] daughters of Hierusalem, wepe not for me, but wepe for your selues, and for your chyldren [28]ואתפני ישׁוע לותהינ ואמר בנת אורשׁלמ לא תבכינ עלי ברמ על נפשׁכינ בכיינ ועל בניכינ
[29]For beholde, the dayes wyll come, in the which they shal say : Happy are the barren, & the wombes that neuer bare, & the pappes which neuer gaue sucke [29]דהא אתינ יומתא דבהונ נאמרונ טוביהינ לעקרתא ולכרסתא דלא ילד ולתדיא דלא אינקו
[30]Then shall they begin to say to the mountaynes, fall on vs, & to the hylles, couer vs [30]הידינ תשׁרונ למאמר לטורא דפלו עלינ ולרמתא דכסיננ
[31]For if they do these thinges in a greene tree, what shalbe done in the drye [31]דאנ בקיסא רטיבא הלינ עבדינ ביבישׁא מנא נהוא
[32]And there were two euyll doers, led with hym to be slayne [32]ואתינ הוו עמה תרינ אחרנינ עבדי בישׁתא דנתקטלונ
[33]And after that they were come to the place whiche is called Caluarie, there they crucified hym, and the euyll doers, one on the right hand, and the other on the left [33]וכד אתו לדוכתא חדא דמתקריא קרקפתא זקפוהי תמנ ולהנונ עבדי בישׁתא חד מנ ימינה וחד מנ סמלה
[34]Then said Iesus, Father forgeue the, for they wote not what they do. And they parted his rayment, & cast lottes [34]הו דינ ישׁוע אמר הוא אבא שׁבוק להונ לא גיר ידעינ מנא עבדינ ופלגו נחתוהי וארמיו עליהונ פסא
[35]And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying: He saued other [men] let hym saue him selfe, if he be very Christe the chosen of God [35]קאמ הוא דינ עמא וחזא וממיקינ הוו בה אפ ארכונא ואמרינ לאחרנא אחי נחא נפשׁה אנ הויו משׁיחא גביה דאלהא
[36]The souldiours also mocked him, and came and offred him vineger [36]ומבזחינ הוו בה אפ אסטרטיוטא כד קרבינ לותה ומקרבינ לה חלא
[37]And sayd: If thou be the kyng of the Iewes, saue thy selfe [37]ואמרינ לה אנ אנת הו מלכא דיהודיא אחא נפשׁכ
[38]And a superscription was written ouer him, with letters of greke, and latin, and hebrue, This is the king of the Iewes [38]אית הוא דינ אפ כתבא דכתיב לעל מנה יונאית ורהומאית ועבראית הנו מלכא דיהודיא
[39]And one of the euyll doers whiche were hanged, rayled on hym, saying: If thou be Christe, saue thy self and vs [39]חד דינ מנ הנונ עבדי בישׁתא דצליבינ הוו עמה מגדפ הוא עלוהי ואמר אנ אנת הו משׁיחא פצא נפשׁכ ופצא אפ לנ
[40]But the other aunswered, and rebuked hym, saying: Fearest thou not God, seing thou art in the same dampnation [40]וכאא בה חברה ואמר לה אפ לא מנ אלהא דחל אנת דאפ אנת בה אנת בדינא
[41]We are righteously [punished] for we receaue according to our deedes: But this man hath done nothing amisse [41]וחננ כאנאית איכ דשׁוינ הוינ גיר ואיכ דעבדנ אתפרענ הנא דינ מדמ דסנא לא עביד לה
[42]And he sayde vnto Iesus: Lorde, remember me, when thou commest into thy kyngdome [42]ואמר לישׁוע אתדכריני מרי מא דאתא אנת במלכותכ
[43]And Iesus sayde vnto hym: Ueryly I say vnto thee, to day shalt thou be with me in paradise [43]אמר לה ישׁוע אמינ אמר אנא לכ דיומנא עמי תהוא בפרדיסא
[44]And it was about the sixt houre: and there was a darknesse ouer al the earth vntyll the ninth houre [44]אית הוי דינ איכ שׁעא שׁת והוא חשׁוכא על כלה ארעא עדמא לתשׁע שׁעינ
[45]And the sunne was darkned, and the vayle of the temple dyd rent, euen thorowe the middes [45]ושׁמשׁא חשׁכ ואצטרי אפי תרעא דהיכלא מנ מצעתה
[46]And when Iesus had cryed with a loude voyce, he sayde: Father into thy handes I commende my spirite. And when he thus had sayde, he gaue vp the ghost [46]וקעא ישׁוע בקלא רמא ואמר אבי באידיכ סאמ אנא רוחי הדא אמר ושׁלמ
[47]When the Centurion saw what was done, he glorified God, saying: Ueryly this was a righteous man [47]כד חזא דינ קנטרונא מדמ דהוא שׁבח לאלהא ואמר שׁריראית הנא גברא זדיקא הוא
[48]And all the people that came together to that sight, & sawe the thinges whiche were done, smote their brestes, and returned [48]וכלהונ כנשׁא אילינ דכנישׁינ הוו לחזתא הדא כד חזו מדמ דהוא הפכו כד טרפינ על חדיהונ
[49]And all his acquaintaunce, and the women that folowed him from Galilee stode a farre of, beholding these thinges [49]וקימינ הוו מנ רוחקא כלהונ ידועוהי דישׁוע ונשׁא אילינ דאתי הוי עמה מנ גלילא וחזינ הוו הלינ
[50]And beholde, there was a man named Ioseph, a councellour, and he was a good man and a iust [50]גברא דינ חד דשׁמה יוספ בולוטא מנ רמתא מדינתא דיהוד גברא הוא טבא וזדיקא
[51]The same had not consented to the counsell and deede of them, which was of Aramathia a citie of the Iewes, whiche same also wayted for the kyngdome of God [51]הנא לא שׁלמ הוא לצבינהונ ולסוערנהונ ומסכא הוא למלכותא דאלהא
[52]He went vnto Pilate, and begged the body of Iesus [52]הנא קרב לות פילטוס ושׁאל פגרה דישׁוע
[53]And toke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and layde it in a sepulchre that was hewen in stone, wherin neuer man before was layde [53]ואחתה וכרכה בחיצא דכתנא וסמה בבית קבורא נקירא הו דלא אנשׁ עדכיל אתתסימ הוא בה
[54]And that day was the preparing of the Sabbath, & the Sabbath drew on [54]ויומא ערובתא הות ושׁבתא נגהא הות
[55]The women that folowed after, whiche had come with hym from Galilee, behelde the sepulchre, and how his body was layde [55]קריבנ הוי דינ נשׁא הלינ דאתי עמה מנ גלילא וחזייהי לקברא ואיכנא אתתסימ פגרה
[56]And they returned, and prepared sweete odours and oyntmentes: but rested the Sabbath day, according to the commaundement [56]והפכ טיב הרומא ובסמא ובשׁבתא שׁלי איכ דפקיד
Source: studybible.org
Top