«
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
Peshitta NT (Etheridge, 1849)
PesNT(Eth)
Luke
Luk
24
   
[1]בחד בשׁבא דינ בשׁפרא עד חשׁוכ אתי לבית קבורא ואיתי הרומא הלינ דטיב הוי ואית הוי עמהינ נשׁא אחרניתא [1]But on the first [day] in the week, in the morning, while yet dark, they came to the sepulchre, and brought those aromatics which they had prepared; and with them there were other women.
[2]ואשׁכח כאפא דמעגלא מנ בית קבורא [2]And they found the stone rolled from the sepulchre,
[3]ועלינ ולא אשׁכחיהי לפגרא דישׁוע [3]And entered, but found not the body of Jeshu.
[4]והוא דכד הנינ תמיהנ על הדא הא תרינ גברינ קמו לעל מנהינ ומברק הוא לבושׁהונ [4]And it was that while they were amazed at this, behold, two men stood over against them, and whose raiment shined;
[5]והוי בדחלתא וכפי אפיהינ בארעא ואמרינ להינ מנא בעינ אנתינ חיא עמ מיתא [5]And they were in fear, and bowed their faces to the earth. And they said to them, Why are you seeking the living with the dead?
[6]ליתוהי תננ קמ לה עהדינ דמלל עמכינ כד הו בגלילא [6]He is not here, he is risen. Remember what he spake with you while he was in Galila,
[7]ואמר הוא דעתיד הו ברה דאנשׁא דנשׁתלמ באידי אנשׁא חטיא ונצטלב ולתלתא יומינ נקומ [7]And [when he] said, The Son of man must be delivered into the hands of men of sins, and he will be crucified, and [in] the third of the days he will arise.
[8]והנינ אתדכרינ למלוהי [8]And they remembered his words,
[9]והפכ מנ קברא ואמרינ הלינ כלהינ לחדעסר ולשׁרכא [9]And returned from the sepulchre, and told all these [things] unto the eleven, and to the rest.
[10]איתיהינ הוי דינ מרימ מגדליתא ויוחנ ומרימ אמה דיעקוב ושׁרכא דעמהינ הלינ דאמר הוי לשׁליחא [10]Now it was Mariam Magdalitha, Juchanon, and Mariam his mother, and Jacub, and the rest who were with them, who told these [occurrences] to the apostles.
[11]ואתחזי בעיניהונ מלא הלינ איכ שׁניתא ולא הימנו אנינ [11]And these words appeared in their eyes as dreams, and they believed them not.
[12]שׁמעונ דינ קמ ורהט לקברא ואדיק חזא כתנא דסימינ בלחוד ואזל כד מתדמר בנפשׁה על מדמ דהוא [12]But Shemun arose, and ran to the sepulchre, and, looking in, he saw the linen clothes lying apart; and he went away, wondering in himself at what was done.
[13]והא תרינ מנהונ בה ביומא אזלינ הוו לקריתא דשׁמה עמאוס ופריקא מנ אורשׁלמ אסטדותא שׁתינ [13]AND, behold, two of them in that day went to a village whose name was Emaos, and distant from Urishlem sixty stadia.
[14]והנונ ממללינ הוו חד עמ חד על הלינ כלהינ דגדשׁ [14]And they talked one with the other of all these [events] which had happened.
[15]וכד הנונ ממללינ הוו ובעינ חד עמ חד אתא הו ישׁוע ומטי אנונ ומהלכ הוא עמהונ [15]And while they discoursed and investigated one with the other, Jeshu himself came and went with them, and walked with them.
[16]ועיניהונ אחידנ הוי דלא נסתכלוניהי [16]And their eyes were holden, that they should not know him.
[17]ואמר להונ מנא אנינ מלא הלינ דממללינ אנתונ חד עמ חד כד מהלכינ אנתונ וכמירינ אנתונ [17]And he said to them, What are these words that you speak with each other, as you walk and are sad?
[18]וענא חד מנהונ דשׁמה קליופא ואמר לה אנת הו כי בלחודיכ נוכריא מנ אורשׁלמ דלא ידע אנת מדמ דהוא בה בהנונ יומתא [18]And one of them answered, whose name was Kleopha, and said to him, Art thou only a stranger from Urishlem, who knowest not what hath been done in it in these days?
[19]אמר להונ מנא אמרינ לה על ישׁוע הו דמנ נצרת גברא דהוא נביא וחילתנ הוא במלתא ובעבדא קדמ אלהא וקדמ כלה עמא [19]He saith to them, What? They say to him, Concerning Jeshu, who was of Natsrath, a man who was a prophet, and mighty in word and in deed before Aloha, and before all the people.
[20]ואשׁלמוהי רבי כהנא וקשׁישׁא לדינא דמותא וזקפוהי [20]And the chief priests and elders delivered him to the judgment of death, and crucified him.
[21]חננ דינ סברינ הוינ דהויו עתיד הוא דנפרקיוהי ליסריל והא תלתא יומינ הא מנ דהלינ כלהינ הוי [21]But we had hoped that it was he who shall redeem Isroel; and, lo, three days [have passed] since all these things were done.
[22]אלא אפ נשׁא מננ אתמהנ קדמ הוי גיר לבית קבורא [22]But women also of us have astonished us; for they were before at the sepulchre;
[23]וכד לא אשׁכח פגרה אתי אמרנ לנ דמלאכא חזינ תמנ ואמרינ עלוהי דחי הו [23]And when they found not his body, they came and told us that angels they had seen there, and [that] they had said concerning him that he was alive.
[24]ואפ אנשׁא מננ אזלו לבית קבורא ואשׁכחו הכנא איכ מא דאמר נשׁא לה דינ לא חזו [24]And some also of us went to the sepulchre, and found even as the women had said, but him they saw not.
[25]הידינ אמר להונ ישׁוע או חסירי רעינא ויקירי לבא למהימנו בכלהינ אילינ דמללו נביא [25]Then said Jeshu to them, O wanting in understanding, and hard of heart to believe all the things which the prophets have spoken!
[26]לא הוא הלינ עתיד הוא דנסיבר משׁיחא ודנעול לתשׁבוחתה [26]Was it not to be that these the Meshicha should suffer, and enter into his glory?
[27]ושׁרי הוא מנ מושׁא ומנ כלהונ נביא ומפשׁק הוא להונ על נפשׁה מנ כלהונ כתבא [27]And, beginning from Musha and all the prophets, he explained to them concerning himself from all the scriptures.
[28]וקרבו הוו לקריתא הי דאזלינ הוו לה והו מסבר הוא להונ דאיכ דלדוכא רחיקא אזל הוא [28]And they drew near to that village to which they were going; and he made them suppose that to a more distant place he was going.
[29]ואלצוהי ואמרינ לה פושׁ לותנ מטל דיומא השׁא רכנ לה למחשׁכ ועל דנקוא לותהונ [29]And they constrained him, and said to him, Abide with us, because the day now inclines to darken. And he went in to remain with them.
[30]והוא דכד אסתמכ עמהונ נסב לחמא וברכ וקצא ויהב להונ [30]And it was that, while he reclined with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
[31]ומחדא אתפתח עיניהונ ואשׁתודעוהי והו אשׁתקל לה מנהונ [31]And at once their eyes were opened, and they knew him; and he was taken from them.
[32]ואמרינ הוו חד לחד לא הוא לבנ יקיר הוא בגונ כד ממלל עמנ באורחא ומפשׁק לנ כתבא [32]And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he spake with us by the way, and explained to us the scriptures?
[33]וקמו בה בשׁעתא והפכו לאורשׁלמ ואשׁכחו לחדעסר דכנישׁינ ולאילינ דעמהונ [33]And they arose in the same hour, and returned to Urishlem, and found the eleven, who were assembled, and they who were with them,
[34]כד אמרינ דשׁריראית קמ מרנ ואתחזי לשׁמעונ [34]Saying, Assuredly our Lord is risen, and hath appeared unto Shemun.
[35]ואפ הנונ אשׁתעיו אילינ דהוי באורחא ואיכנא אתידע להונ כד קצא לחמא [35]And they also declared those things which had happened in the way, and how he was made known to them while he brake the bread.
[36]וכד הלינ ממללינ הוו ישׁוע קמ בינתהונ ואמר להונ שׁלמא עמכונ אנא אנא לא תדחלונ [36]AND while they were discoursing, Jeshu stood among them, and said to them, Peace be with you! I am; fear not.
[37]והנונ אתרהבו והוו בדחלתא סברינ הוו גיר דרוחא חזינ [37]And they were troubled, and were in fear; for they thought they beheld a spirit.
[38]אמר להונ ישׁוע מנא מתתזיעינ אנתונ ומנא סלקנ מחשׁבתא על לבותכונ [38]Jeshu saith to them, Why are you perturbed, and why arise thoughts in your hearts?
[39]חזו אידי ורגלי דאנא אנא גושׁונני ודעו דלרוחא בסרא וגרמא לית לה איכ דחזינ אנתונ דאית לי [39]Behold my hands and my feet, that it is I: feel me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as you see that I have.
[40]וכד הלינ אמר חוי אנונ אידוהי ורגלוהי [40]And while these words he spake, he showed them his hands and his feet.
[41]וכד עדמא להשׁא לא מהימנינ הוו מנ חדותהונ ומתתמהינ הוו אמר להונ אית לכונ מדמ תננ למאכל [41]And while they as yet believed not for joy, and wondered, he said to them, Have you here somewhat to eat?
[42]הנונ דינ יהבו לה מנתא מנ נונא דטויא ומנ ככריתא דדבשׁא [42]And they gave to him a portion of broiled fish, and of the comb of honey;
[43]ונסב אכל לעניהונ [43]And he took [and] did eat before their eyes.
[44]ואמר להונ הלינ אנינ מלא דמללת עמכונ כד לותכונ הוית דולא הו דנשׁתלמ כל מדמ דכתיב בנמוסא דמושׁא ובנביא ובמזמורא עלי [44]And he said to them, These are the words that I spoke with you while I was with you, that every thing must be fulfilled which is written in the law of Musha, and in the Prophets, and in the Psalms, concerning me.
[45]הידינ פתח רעינהונ למסתכלו כתבא [45]Then opened he their minds, that they might understand the scriptures.
[46]ואמר להונ דהכנא כתיב והכנא זדק הוא דנחשׁ משׁיחא ודנקומ מנ בית מיתא לתלתא יומינ [46]And he said to them, that so it is written, and so it was just, that the Meshicha should suffer, and should rise from among the dead in the three days,
[47]ודנתכרז בשׁמה תיבותא לשׁובקנא דחטהא בכלהונ עממא ושׁוריא נהוא מנ אורשׁלמ [47]And that in his name should be preached repentance and the forgiveness of sins among all nations, and that the commencement should be from Urishlem.
[48]ואנתונ אנונ סהדא דהלינ [48]And you are the witnesses of these.
[49]ואנא אשׁדר עליכונ מולכנא דאבי אנתונ דינ קוו באורשׁלמ מדינתא עדמא דתלבשׁונ חילא מנ רומא [49]And I will send upon you the promise of my Father. But await you in Urishlem the city until you be clothed with power from on high.
[50]ואפק אנונ עדמא לבית-עניא וארימ אידוהי וברכ אנונ [50]And he brought them out unto Bethania, and lifted up his hands, and blessed them.
[51]והוא דכד מברכ להונ אתפרשׁ מנהונ וסלק לשׁמיא [51]And it was that while he blessed them, he was separated from them, and he ascended to the heavens.
[52]הנונ דינ סגדו לה והפכו לאורשׁלמ בחדותא רבתא [52]And they worshipped him, and returned to Urishlem with great joy.
[53]ובכלזבנ איתיהונ הוו בהיכלא כד משׁבחינ ומברכינ לאלהא אמינ [53]And at all time were they in the temple, praising and blessing Aloha. Amen. Finished is the Holy Gospel of Lukos the Evangelist.
Translation: J. W. Etheridge (1849)
Source: studybible.info
Top