|
[1]ιησους δε πνευματος αγιου πληρης υπεστρεψεν απο του ιορδανου και ηγετο εν τω πνευματι εις την ερημον |
[1]Ieshu but when being full of The Spirit of Holiness He returned from the Jordan and led Him The Spirit to the wilderness |
[2]ημερας τεσσαρακοντα πειραζομενος υπο του διαβολου και ουκ εφαγεν ουδεν εν ταις ημεραις εκειναις και συντελεσθεισων αυτων υστερον επεινασεν |
[2]Days forty that He would be tempted by The Devil and not He ate anything in those days and when He had finished them at the end He was hungry |
[3]και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος |
[3]And said to him The Devil if The Son You are of Alaha say to stone this that it shall become bread |
[4]και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου |
[4]Answered Ieshu and said to him is written by bread alone lives a son of man it that not it is but by every statement of Alaha |
[5]και αναγαγων αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον εδειξεν αυτω πασας τας βασιλειας της οικουμενης εν στιγμη χρονου |
[5]And took Him up Satan to a mountain high and he showed Him all the kingdoms of the earth in a time short |
[6]και ειπεν αυτω ο διαβολος σοι δωσω την εξουσιαν ταυτην απασαν και την δοξαν αυτων οτι εμοι παραδεδοται και ω εαν θελω διδωμι αυτην |
[6]And said to Him The Devil to You I shall give authority this all and its glory for to me it is delivered and to whomever I want give I it |
[7]συ ουν εαν προσκυνησης ενωπιον εμου εσται σου πασα |
[7]If therefore You will worship before me Yours will be all |
[8]και αποκριθεις αυτω ειπεν ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται προσκυνησεις κυριον τον θεον σου και αυτω μονω λατρευσεις |
[8]Answered Ieshu and said to him is written it that the Lord your Alaha you shall worship and Him only you shall serve |
[9]και ηγαγεν αυτον εις ιερουσαλημ και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου και ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον εντευθεν κατω |
[9]And he brought Him to Jerusalem and he stood Him on the pinnacle of the temple and he said to him if The Son You of Alaha cast Yourself from here down |
[10]γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε |
[10]It is written for His angels He will will command concerning You that they will protect You |
[11]και επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου |
[11]And upon their arms they will carry You lest You should strike Your foot on a stone |
[12]και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου |
[12]Answered but Ieshu and He said to him has been said it that not you shall tempt the Lord your Alaha |
[13]και συντελεσας παντα πειρασμον ο διαβολος απεστη απ αυτου αχρι καιρου |
[13]And when had finished The Devil all of them his temptations he departed from His presence until a time |
[14]και υπεστρεψεν ο ιησους εν τη δυναμει του πνευματος εις την γαλιλαιαν και φημη εξηλθεν καθ ολης της περιχωρου περι αυτου |
[14]And returned Ieshu in the power of The Spirit to Galila and went out about Him a report in every place around them |
[15]και αυτος εδιδασκεν εν ταις συναγωγαις αυτων δοξαζομενος υπο παντων |
[15]And He teaching was in their assemblies and being praised He was by every person |
[16]και ηλθεν εις την ναζαρετ ου ην τεθραμμενος και εισηλθεν κατα το ειωθος αυτω εν τη ημερα των σαββατων εις την συναγωγην και ανεστη αναγνωναι |
[16]And He came to Natsareth where He had been raised and entered just as accustomed He was the synagogue on the day of the Sabbath and He stood up to read |
[17]και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον |
[17]And was given to Him a scroll of Isaiah the prophet and opened Ieshu the scroll and He found the place where it is written |
[18]πνευμα κυριου επ εμε ου εινεκεν εχρισεν με ευαγγελισασθαι πτωχοις απεσταλκεν με ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει |
[18]The Spirit of the Lord is upon Me and because of this He has anointed Me to proclaim good news to the poor and He has sent Me to heal broken hearts and to proclaim to captives liberty and to the blind vision and to restore the depressed with forgiveness |
[19]κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον |
[19]And to proclaim the era acceptable to the Lord |
[20]και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω |
[20]And He rolled up the scroll and He gave it to the minister and He went He sat down all of them but who were in the synagogue their eyes fixed they were on Him |
[21]ηρξατο δε λεγειν προς αυτους οτι σημερον πεπληρωται η γραφη αυτη εν τοις ωσιν υμων |
[21]And He began to say to them this day is fulfilled scripture this in your ears |
[22]και παντες εμαρτυρουν αυτω και εθαυμαζον επι τοις λογοις της χαριτος τοις εκπορευομενοις εκ του στοματος αυτου και ελεγον ουχ ουτος εστιν ο υιος ιωσηφ |
[22]And testifying they were to it all of them and amazed they were at the words of grace that come out had from His mouth and saying they were not? is this the son of Yoseph |
[23]και ειπεν προς αυτους παντως ερειτε μοι την παραβολην ταυτην ιατρε θεραπευσον σεαυτον οσα ηκουσαμεν γενομενα εν τη καπερναουμ ποιησον και ωδε εν τη πατριδι σου |
[23]Said to them Ieshu doubtless you will say to Me proverb this physician heal yourself and everything that we are hearing that You have done in Kapernakhum do also here in Your town |
[24]ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου |
[24]He but said amen say I to you there is not a prophet who is received in his town |
[25]επ αληθειας δε λεγω υμιν πολλαι χηραι ησαν εν ταις ημεραις ηλιου εν τω ισραηλ οτε εκλεισθη ο ουρανος επι ετη τρια και μηνας εξ ως εγενετο λιμος μεγας επι πασαν την γην |
[25]Truly for say I to you that many widows there were in Israel in the days of Elia the prophet when were shut the heavens years three and months six and there was hunger great in all the land |
[26]και προς ουδεμιαν αυτων επεμφθη ηλιας ει μη εις σαρεπτα της σιδωνος προς γυναικα χηραν |
[26]And unto one of them not was sent Elia but to Tsarepta of Tsidon unto a woman a widow |
[27]και πολλοι λεπροι ησαν επι ελισσαιου του προφητου εν τω ισραηλ και ουδεις αυτων εκαθαρισθη ει μη νεεμαν ο συρος |
[27]And many lepers there were among Israel in the days of Elisha the prophet and one of them not was purified but only Naaman The Aramaean |
[28]και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα |
[28]And when they heard these things they who were in the synagogue were filled with rage all of them |
[29]και ανασταντες εξεβαλον αυτον εξω της πολεως και ηγαγον αυτον εως οφρυος του ορους εφ ου η πολις αυτων ωκοδομητο εις το κατακρημνισαι αυτον |
[29]And they arose and they thrust Him outside from the city and they brought Him unto the ridge of the mountain that on which the city built had been upon it to cast Him from the precipice |
[30]αυτος δε διελθων δια μεσου αυτων επορευετο |
[30]He but passed through the midst of them and He departed |
[31]και κατηλθεν εις καπερναουμ πολιν της γαλιλαιας και ην διδασκων αυτους εν τοις σαββασιν |
[31]And He went down to Kapernakhum a city of Galila and teaching He was them on the Sabbath |
[32]και εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου οτι εν εξουσια ην ο λογος αυτου |
[32]And astonished they were at His teaching for of authority was His word |
[33]και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη |
[33]And there was in the synagogue a man who had in him spirits of demons filthy and he cried in a voice loud |
[34]λεγων εα τι ημιν και σοι ιησου ναζαρηνε ηλθες απολεσαι ημας οιδα σε τις ει ο αγιος του θεου |
[34]And he said let us alone what to us and to You Ieshu Nazarene have You come? to destroy us know I You Who You are the Holy One of Alaha |
[35]και επετιμησεν αυτω ο ιησους λεγων φιμωθητι και εξελθε εξ αυτου και ριψαν αυτον το δαιμονιον εις μεσον εξηλθεν απ αυτου μηδεν βλαψαν αυτον |
[35]And rebuked it Ieshu and He said shut your mouth and come out from him and threw him the demon in the midst and it came out from him while not it did harm to him any |
[36]και εγενετο θαμβος επι παντας και συνελαλουν προς αλληλους λεγοντες τις ο λογος ουτος οτι εν εξουσια και δυναμει επιτασσει τοις ακαθαρτοις πνευμασιν και εξερχονται |
[36]And astonishment great gripped everyone and speaking they were with one another and they were saying what? is indeed word this for with authority and with power He commands the spirits foul and they come out |
[37]και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου |
[37]And went out about Him a report in the whole region that was around them |
[38]αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης |
[38]And when went out Ieshu from the synagogue He entered the house of Shimeon and the mother in law of Shimeon afflicted was with fever great and they besought Him for her sake |
[39]και επιστας επανω αυτης επετιμησεν τω πυρετω και αφηκεν αυτην παραχρημα δε αναστασα διηκονει αυτοις |
[39]And He arose over her and He rebuked her fever and it left her and at once she arose and waiting on she was them |
[40]δυνοντος δε του ηλιου παντες οσοι ειχον ασθενουντας νοσοις ποικιλαις ηγαγον αυτους προς αυτον ο δε ενι εκαστω αυτων τας χειρας επιθεις εθεραπευσεν αυτους |
[40]Was setting the sun but all of them those who had to them who were sick of their sicknesses with diseases various they brought them to Him He but on each one of them His hand laid He and healed He them |
[41]εξηρχετο δε και δαιμονια απο πολλων κραζοντα και λεγοντα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου και επιτιμων ουκ εια αυτα λαλειν οτι ηδεισαν τον χριστον αυτον ειναι |
[41]And going out were also demons from many as they screamed and they were saying You are the Messiah The Son of Alaha and rebuking He was them and not allowing was them to say that they knew that He was the Messiah |
[42]γενομενης δε ημερας εξελθων επορευθη εις ερημον τοπον και οι οχλοι επεζητουν αυτον και ηλθον εως αυτου και κατειχον αυτον του μη πορευεσθαι απ αυτων |
[42]And at the dawn of the day He went out He went Himself to a place deserted and the crowds seeking were Him and they came unto to His Presence and they held to Him that not should depart He from their presence |
[43]ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι |
[43]Himself but Ieshu said to them that also to cities other it is incumbant upon Me to proclaim the Kingdom of Alaha because for this it is I am sent |
[44]και ην κηρυσσων εν ταις συναγωγαις της γαλιλαιας |
[44]And He preaching was in the synagogues of Galila |