|
[1]The burthen of the word of the Lorde to Israel, by the ministerie of Malachi |
[1]THE vision of the words of the LORD concerning Israel by Malachi. |
[2]I haue loued you saith the Lord: yet ye say, wherein hast thou loued vs? Was not Esau Iacobs brother, saith the Lorde, yet loued I Iacob |
[2]I have loved you, says the LORD. But you say, In what way hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? says the LORD; yet I have loved Jacob, and I have not favored Esau; |
[3]And I hated Esau, & made his mountaynes waste, and his heritage a wildernesse for Dragons |
[3]And I have made his mountains waste and his heritage for camps of shepherds in the wilderness. |
[4]Though Edom say, We are impouerished, but we wil returne and builde the desolate places: yet saith the Lorde of hoastes, They shal builde, but I wil destroy: & they shal cal them, The border of wickednes, & the people with whom the Lorde is angry for euer |
[4]And if the Edomites say, We are impoverished, but let us return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will demolish; and they shall call them, The border of wickedness and, The people against whom the LORD is angry for ever. |
[5]And your eyes shall see: and you shal say, The Lorde wylbe magnified vpon the borders of Israel |
[5]And your eyes shall see it, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel |
[6]A sonne honoureth his father, and a seruaunt his maister: If then I be a father, where is myne honour? if I be a maister, where is my feare? Saith the Lorde God of hoastes to you O ye pristes that despise my name, and ye say, Wherein haue we despised thy name |
[6]A son honors his father, and a servant his master; if then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. And if you say, In what have we despised thy name? |
[7]Ye offer vpon myne aulter vncleane bread, and say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say, The table of the Lorde is not to be regarded |
[7]In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. |
[8]When ye bring the blinde for sacrifice, [you say] it is not euil: and when ye bring the lame and sicke, [you say] it is not euil: offer it nowe to thy prince, wyll he be content with thee, or accept thy person, saith the Lorde of hoastes |
[8]And when you offer a blind animal to the altar, is it not evil? And when you offer the lame and sick animals, is it not evil? Offer it now to your governor; will he be pleased with you or accept your person? says the LORD of hosts. |
[9]And now I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: (this [euill] hath ben done by your meanes) wyll he regarde your persons, saith the Lorde of hoastes |
[9]And now, pray before the LORD that he may be gracious to us for this disaster has been brought by your means; I will not regard your persons, says the LORD of hosts. |
[10]Who is there euen among you that would shutte the doores, and kindle not fire on myne aulter in vaine? I haue no pleasure in you, saith the Lorde of hoastes, neither wyll I accept an offering at your hande |
[10]Who is there among you who would guard my doors or offer on my altar for nothing? I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, neither will I accept an offering from your hand. |
[11]From the rysing of the sunne vnto the going downe of the same my name is great among the gentiles, and in euery place incense shalbe offred to my name, & a pure offering: for my name is great among the very heathen, saith the Lord of hoastes |
[11]For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place they burn incense and offer to my name pure offerings; for my name is great among the Gentiles, says the LORD of hosts. |
[12]But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted, & the fruite thereof, [euen] his meate is not to be regarded |
[12]But you are profaning it, in that you say, The table of the LORD is polluted and its food is contemptible. |
[13]And ye saide, beholde [it is] a weerynesse, and you haue snuffed at it saith the Lorde of hoastes, and ye haue offered the stolne, and the lame, and the sicke, ye haue offered an offering: shoulde I accept this of your handes, saith the lorde |
[13]And you say, This is because we are miserable; and I have sniffed at it, says the LORD of hosts; for you bring offerings that are taken by violence, the lame and the sick; I will not accept them from your hands, says the LORD. |
[14]Cursed be the deceitfull which hath in his flocke a male, and voweth, and sacrificeth a corrupt thing to the Lorde: because I am a great king, saith the lord of hoastes, and my name is fearefull among the heathen |
[14]Cursed be he who has in his flock a ram, and vows and sacrifices for the LORD that which is sick; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreaded among the Gentiles |