|
[1]ונפק ישׁוע מנ היכלא למאזל וקרבו תלמידוהי מחוינ הוו לה בנינה דהיכלא |
[1]AND Jesus went out of the temple to go away; and his disciples came up to him, and were showing him the building of the temple. |
[2]הו דינ אמר להונ לא הא חזינ אנתונ הלינ כלהינ אמינ אמר אנא לכונ דלא תשׁתבק הרכא כאפ על כאפ דלא תסתתר |
[2]But he said to them, Behold, do you not see all of these? truly I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone, which will not be torn down. |
[3]וכד יתב ישׁוע על טורא דזיתא קרבו תלמידוהי ואמרינ ביניהונ ולה אמר לנ אמתי הלינ נהוינ ומנא הי אתא דמאתיתכ ודשׁולמה דעלמא |
[3]While Jesus sat on the Mount of Olives, his disciples came up talking among themselves, and they said to him, Tell us when these things will happen, and what is the sign of your coming, and of the end of the world? |
[4]ענא ישׁוע ואמר להונ אזדהרו לא אנשׁ נטעיכונ |
[4]Jesus answered and said to them, Be careful that no man deceives you. |
[5]סגיאא גיר נאתונ בשׁמי ונאמרונ דאנא אנא משׁיחא וסגיאא נטעונ |
[5]For many will come in my name, and say, I am the Christ, and they will deceive many. |
[6]עתידינ אנתונ דינ למשׁמע קארסא ושׁמעא דקרבא חזו לא תתדודונ ולא גיר דכלהינ נהוינ אלא לא עדכיל שׁולמא |
[6]You are bound to hear of revolutions and rumors of wars; look out and do not be disturbed; for all of these things must come to pass, but the end is not yet. |
[7]נקומ גיר עמא על עמא ומלכותא על מלכותא ונהוונ כפנא ומותנא וזועא בדוכא דוכא |
[7]For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes, in different places. |
[8]הלינ דינ כלהינ רשׁא אנינ דחבלא |
[8]But all these things are just the beginning of travail. |
[9]הידינ נשׁלמונכונ לאולצנא ונקטלונכונ ותהוונ סניאינ מנ כלהונ עממא מטל שׁמי |
[9]Then they will deliver you over to be oppressed, and they will kill you; and you will be hated by all nations for my name's sake. |
[10]הידינ נתכשׁלונ סגיאא ונסנונ חד לחד ונשׁלמונ חד לחד |
[10]Then many will stumble, and they will hate one another, and betray one another. |
[11]וסגיאא נביא דגלא נקומונ ונטעונ לסגיאא |
[11]And many false prophets will rise, and will mislead a great many. |
[12]ומטל סגיאות עולא נפוג חובא דסגיאא |
[12]And because of the growth of iniquity, the love of many will become cold. |
[13]מנ דנסיבר דינ עדמא לחרתא הו נחא |
[13]But he who has patience to the end, he will be saved. |
[14]ותתכרז הדא סברתא דמלכותא בכלה עלמא לסהדותא דכלהונ עממא והידינ נאתא שׁולמא |
[14]And this gospel of the kingdom shall be preached throughout the world as a testimony to all the nations; then the end will come. |
[15]מא דינ דחזיתונ אתא טנפתא דחורבא דאתאמר בדניאיל נביא דקימא בדוכתא קדישׁתא הו דקרא נסתכל |
[15]When you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating in the holy place, whoever reads will understand it. |
[16]הידינ אילינ דביהוד אנונ נערקונ לטורא |
[16]Then let those who are in Judaea, flee to the mountain, |
[17]והו דבאגרא הו לא נחות למסב דבביתה |
[17]And he who is on the roof, let him not come down to take things out of his house. |
[18]ואינא דבחקלא הו לא נתהפכ לבסתרה למסב לבשׁה |
[18]And he who is in the field, let him not return back to take his clothes. |
[19]וי דינ לבטנתא ולאילינ דמינקנ בהנונ יומתא |
[19]But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days! |
[20]צלו דינ דלא נהוא ערוקיכונ בסתוא ולא בשׁבתא |
[20]Pray that your flight may not be in winter, nor on the sabbath. |
[21]נהוא גיר הידינ אולצנא רבא אינא דלא הוא מנ רשׁיתה דעלמא ועדמא להשׁא ולא נהוא |
[21]For then will be great suffering, such as has never happened from the beginning of the world until now, and never will be again. |
[22]ואלו לא אתכריו יומתא הנונ לא חיא הוא כל בסר מטל גביא דינ נתכרונ יומתא הנונ |
[22]And if those days were not shortened, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones those days will be shortened. |
[23]הידינ אנ אנשׁ נאמר לכונ הא הרכא הו משׁיחא או הרכא לא תהימנונ |
[23]Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ, or there, do not believe it. |
[24]נקומונ גיר משׁיחא דגלא ונביא דכדבותא ונתלונ אתותא רורבתא איכ דנטעונ אנ משׁכחא אפ לגביא |
[24]For there will rise false Christs and lying prophets, and they will show signs and great wonders, so as to mislead, if possible, even the chosen ones. |
[25]הא קדמת אמרת לכונ |
[25]Behold, I have told you in advance. |
[26]אנ הכיל נאמרונ לכונ הא בחורבא הו לא תפקונ או דהא בתונא הו לא תהימנונ |
[26]Therefore, if they should say to you, Behold, he is in the desert, do not go out; or, behold, he is in the room, do not believe it. |
[27]איכנא גיר דברקא נפק מנ מדנחא ומתחזא עדמא למערבא הכנא תהוא מאתיתה דברה דאנשׁא |
[27]For just as the lightning comes out from the east, and is seen even in the west, so will be the coming of the Son of man. |
[28]איכא דינ דנהוא פגרא תמנ נתכנשׁונ נשׁרא |
[28]For wherever the corpse is, there will the eagles gather. |
[29]מחדא דינ בתר אולצנא דיומתא הנונ שׁמשׁא נחשׁכ וסהרא לא נחוא נוהרה וכוכבא נפלונ מנ שׁמיא וחילא דשׁמיא נתתזיעונ |
[29]Immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken. |
[30]והידינ נתחזא נישׁה דברה דאנשׁא בשׁמיא והידינ נרקדנ כלהינ שׁרבתא דארעא ונחזונ לברה דאנשׁא דאתא על ענני שׁמיא עמ חילא ושׁובחא סגיאא |
[30]Then the sign of the Son of man will appear in the sky; and then all the generations of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of the sky, with an army and great glory. |
[31]ונשׁדר מלאכוהי עמ שׁיפורא רבא ונכנשׁונ לגביא דילה מנ ארבעת רוחא ומנ רשׁהונ דשׁמיא ועדמא לרשׁהונ |
[31]And he will send his angels with a large trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the universe to the other. |
[32]מנ תתא דינ ילפו פלאתא דמחדא דסוכיה רכנ ופרעינ טרפיה ידעינ אנתונ דמטא קיטא |
[32]From the fig tree learn a parable. As soon as its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming. |
[33]הכנא אפ אנתונ מא דחזיתונ הלינ כלהינ דעו דמטת לה לתרעא |
[33]So even you, when you see all these things, know that it has arrived at the door. |
[34]אמינ אמר אנא לכונ דלא תעבר שׁרבתא הדא עדמא דהלינ כלהינ נהוינ |
[34]Truly I say to you, that this generation will not pass away, until all these things happen. |
[35]שׁמיא וארעא נעברונ ומלי לא נעברנ |
[35]Even heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away. |
[36]על יומא דינ הו ועל שׁעתא הי אנשׁ לא ידע אפ לא מלאכא דבשׁמיא אלא אבא בלחוד |
[36]But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, but the Father alone. |
[37]איכנא דינ דיומי נוח הכנא תהוא מאתיתה דברה דאנשׁא |
[37]Just as in the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. |
[38]איכנא גיר דאיתיהונ הוו קדמ טופנא אכלינ ושׁתינ ונסבינ נשׁא ויהבינ לגברא עדמא ליומא דעל נוח לכוילא |
[38]For as the people before the flood were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered into the ark, |
[39]ולא ידעו עדמא דאתא טופנא ושׁקל לכלהונ הכנא תהוא מאתיתה דברה דאנשׁא |
[39]And they knew nothing until the flood came and carried them all away; such will be the coming of the Son of man. |
[40]הידינ תרינ נהוונ בקריתא חד נתדבר וחד נשׁתבק |
[40]Then two men will be in the field, one will be taken away and the other left. |
[41]ותרתינ נהוינ טחננ ברחיא חדא מתדברא וחדא משׁתבקא |
[41]Two women will be grinding at the handmill, one will be taken and the other left. |
[42]אתתעירו הכיל דלא ידעינ אנתונ באידא שׁעתא אתא מרכונ |
[42]Be alert, therefore, for you do not know at what hour your Lord will come. |
[43]הדא דינ דעו דאלו ידע הוא מרא ביתא באידא מטרתא אתא גנבא מתתעיר הוא ולא שׁבק הוא דנתפלשׁ ביתה |
[43]But know this much, that if the master of the house knew at what watch of the night the thief comes, he would keep awake and would not let his house be plundered. |
[44]מטל הנא אפ אנתונ הוו מטיבינ דבשׁעתא דלא סברינ אנתונ נאתא ברה דאנשׁא |
[44]For this reason, you also be ready, for the Son of man will come at an hour when you do not expect him. |
[45]מנו כי איתוהי עבדא מהימנא וחכימא דאקימה מרה על בני ביתה דנתל להונ סיברתא בזבנה |
[45]Who then is the faithful and wise servant, whom his Lord has appointed over his household, to give them food in due time? |
[46]טובוהי לעבדא הו דנאתא מרה נשׁכחיוהי דעבד הכנא |
[46]Blessed is that servant, when his Lord comes and finds him so doing. |
[47]אמינ אמר אנא לכונ דנקימיוהי על כל דאית לה |
[47]Truly I say to you, he will appoint him over all that he has. |
[48]אנ דינ נאמר עבדא הו בישׁא בלבה דמרי מוחר למאתא |
[48]But if a bad servant should say in his heart, My lord will delay his coming, |
[49]ונשׁרא לממחא כנותה ונהוא אכל ושׁתא עמ רויא |
[49]And he begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with drunkards, |
[50]נאתא מרה דעבדא הו ביומא דלא סבר ובשׁעתא דלא ידע |
[50]The Lord of that servant will come on a day when he does not expect, and at an hour that he does not know. |
[51]ונפלגיוהי ונסימ מנתה עמ נסבי באפא תמנ נהוא בכיא וחורק שׁנא |
[51]And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth. |