«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Peshitta NT (1905)
PesNT(1905)
[1]WHEN Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, [1]והוא דכד שׁלמ ישׁוע כלהינ מלא הלינ אמר לתלמידוהי
[2]You know that after two days will be the passover, and the Son of man will be betrayed to be crucified. [2]ידעינ אנתונ דבתר תרינ יומינ הוא פצחא וברה דאנשׁא משׁתלמ דנזדקפ
[3]Then the high priests and the scribes and the elders of the people assembled in the court yard of the high priest, who is called Caiaphas. [3]הידינ אתכנשׁו רבי כהנא וספרא וקשׁישׁא דעמא לדרתה דרב כהנא דמתקרא קיפא
[4]And they took counsel concerning Jesus, to arrest him by a snare and kill him. [4]ואתמלכו על ישׁוע דבנכלא נאחדוניהי ונקטלוניהי
[5]And they said, Not on the feast day, so as not to cause a riot among the people. [5]ואמרינ הוו לא בעדעדא דלא נהוא שׁגושׁיא בעמא
[6]And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, [6]וכד הוא ישׁוע בבית-עניא בביתה דשׁמעונ גרבא
[7]A woman came up to him with an alabaster vessel of precious perfume, and she poured it upon the head of Jesus, while he was reclining. [7]קרבת לה אנתתא דאית עליה שׁטיפתא דמשׁחא דבסמא סגי דמיא ואשׁפעתה על רשׁה דישׁוע כד סמיכ
[8]When his disciples saw it, they were dis- pleased, and said, Why is this loss? [8]חזו דינ תלמידוהי ואתבאשׁ להונ ואמרו למנא אבדנא הנא
[9]For it could have been sold for a great deal, and given to the poor. [9]משׁכח הוא גיר דנזדבנ הנא בסגי ונתיהב למסכנא
[10]But Jesus understood it and said to them, Why are you troubling the woman? She has done a good work to me. [10]ישׁוע דינ ידע ואמר להונ מנא מלאינ אנתונ לה לאנתתא עבדא שׁפירא עבדת לותי
[11]For you always have the poor with you, but you will not have me always. [11]בכלזבנ גיר מסכנא אית לכונ עמכונ לי דינ לא בכלזבנ אית לכונ
[12]But this one who poured the perfume on my body, did it as for my burial. [12]הדא דינ דארמית בסמא הנא על גושׁמי איכ דלמקברני עבדת
[13]And truly I say to you, Wherever this my gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told as a memorial to her. [13]ואמינ אמר אנא לכונ דאיכא דתתכרז סברתי הדא בכלה עלמא נתמלל אפ מדמ דעבדת הדא לדוכרנה
[14]Then one of the twelve, called Judas of Iscariot, went to the high priests; [14]הידינ אזל חד מנ תרעסר דמתקרא יהודא סכריוטא לות רבי כהנא
[15]And he said to them, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver. [15]ואמר להונ מנא צבינ אנתונ למתל לי ואנא משׁלמ אנא לה לכונ הנונ דינ אקימו לה תלתינ דכספא
[16]And from that time he sought an opportunity to betray him. [16]ומנ הידינ בעא הוא לה פלעא דנשׁלמיוהי
[17]On the first day of unleavened bread, the disciples came up to Jesus and said to him, Where do you wish that we may prepare the passover for you to eat? [17]ביומא דינ קדמיא דפטירא קרבו תלמידא לות ישׁוע ואמרו לה איכא צבא אנת דנטיב לכ דתלעס פצחא
[18]And he said to them, Go into the city to a certain man, and say to him, Our Master says, My time has come, I will observe the passover with my disciples at your house. [18]הו דינ אמר להונ זלו למדינתא לות פלנ ואמרו לה רבנ אמר זבני מטא לה לותכ עבד אנא פצחא עמ תלמידי
[19]And his disciples did as Jesus had commanded them; and they prepared the passover. [19]ותלמידוהי עבדו איכנא דפקד להונ ישׁוע וטיבו פצחא
[20]And when it was evening, he was reclining with his twelve disciples. [20]וכד הוא רמשׁא סמיכ הוא עמ תרעסר תלמידוהי
[21]And while they were eating he said, Truly I say to you, that one of you will betray me. [21]וכד לעסינ אמר אמינ אמר אנא לכונ דחד מנכונ משׁלמ לי
[22]And they felt very sad, and began to say to him one by one, Why, is it I, my Lord? [22]וכרית להונ טב ושׁריו למאמר לה חד חד מנהונ למא אנא מרי
[23]And he answered and said, He who dips his hand with me in the dish, he will betray me. [23]הו דינ ענא ואמר מנ דצבע אידה עמי בלגתא הו נשׁלמני
[24]The Son of man is going through, just as it is written concerning him; but woe to the man by whose hand the Son of man is betrayed! it would have been far better for that man never to have been born. [24]וברה דאנשׁא אזל איכנא דכתיב עלוהי וי לה דינ לגברא הו דבאידה ברה דאנשׁא משׁתלמ פקח הוא לה לגברא הו אלו לא אתילד
[25]Then Judas the traitor answered and said, Master, perhaps it is I? Jesus said to him, You say that. [25]ענא יהודא משׁלמנא ואמר דלמא אנא הו רבי אמר לה ישׁוע אנת אמרת
[26]While they were eating, Jesus took bread and blessed it, and he broke it, and gave it to his disciples, and he said, Take, eat; this is my body. [26]כד דינ לעסינ שׁקל ישׁוע לחמא וברכ וקצא ויהב לתלמידוהי ואמר סבו אכולו הנו פגרי
[27]Then he took the cup and gave thanks, and gave it to them and said, Take, drink of it, all of you. [27]ושׁקל כסא ואודי ויהב להונ ואמר סבו אשׁתו מנה כלכונ
[28]This is my blood of the new covenant which is shed for many for the remission of sins. [28]הנו דמי דדיתקא חדתא דחלפ סגיאא מתאשׁד לשׁובקנא דחטהא
[29]But I say to you, from now on I shall not drink from this fruit of the vine, until the day when I drink it anew with you in the kingdom of God. [29]אמר אנא לכונ דינ דלא אשׁתא מנ השׁא מנ הנא ילדא דגפתא עדמא ליומא דבה אשׁתיוהי עמכונ חדתא במלכותה דאבי
[30]And they offered praise, and went out to the Mount of Olives. [30]ושׁבחו ונפקו לטור זיתא
[31]Then Jesus said to them, All of you will deny me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of his flock will be scattered. [31]הידינ אמר להונ ישׁוע אנתונ כלכונ תתכשׁלונ בי בהנא לליא כתיב גיר דאמחא לרעיא ונתבדרונ ערבא דענה
[32]But after I am risen, I will be in Galilee before you. [32]מנ בתר דקאמ אנא דינ קדמ אנא לכונ לגלילא
[33]Peter answered and said to him, Even if every man should deny you, I will never deny you. [33]ענא כאפא ואמר לה אפנ כלנשׁ נתכשׁל בכ אנא מתומ לא אתכשׁל בכ
[34]Jesus said to him, Truly I say to you, that in this very night, before the cock crows, you will deny me three times. [34]אמר לה ישׁוע אמינ אמר אנא לכ דבהנא לליא קדמ דנקרא תרנגלא תלת זבנינ תכפור בי
[35]Peter said to him, Even if I must die with you, I will never deny you. All the disciples said likewise. [35]אמר לה כאפא אנ נהוא לי לממת עמכ לא אכפור בכ והכות אפ כלהונ תלמידא אמרו
[36]Then Jesus came with them to a place which is called Gethsemane, and he said to his disciples, Sit down here, while I go to pray. [36]הידינ אתא עמהונ ישׁוע לדוכתא דמתקריא גדסמנ ואמר לתלמידוהי תבו הרכא עד אזל אצלא
[37]And he took Peter and the two sons of Zebedee, and he began to be sorrowful and oppressed. [37]ודבר לכאפא ולתריהונ בני זבדי ושׁרי למתכמרו ולמתעקו
[38]He said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me here, and watch with me. [38]ואמר להונ כריא הי לה לנפשׁי עדמא למותא קוו לי הרכא ושׁהרו עמי
[39]And he went a little further and fell on his face, and prayed saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me; but let it be, not as I will, but as you. [39]ופרק קליל ונפל על אפוהי ומצלא הוא ואמר אבי אנ משׁכחא נעברני כסא הנא ברמ לא איכ דאנא צבא אנא אלא איכ דאנת
[40]Then he came to his disciples and found them sleeping, and he said to Peter, So, you were not able to watch with me even for one hour? [40]ואתא לות תלמידוהי ואשׁכח אנונ כד דמכינ ואמר לכאפא הכנא לא אשׁכחתונ חדא שׁעא דתשׁהרונ עמי
[41]Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is ready, but the body is weak. [41]אתתעירו וצלו דלא תעלונ לנסיונא רוחא מטיבא פגרא דינ כריה
[42]He went away again the second time and prayed and said, O my Father, if this cup cannot pass, and if I have to drink it, let it be according to your will. [42]תוב אזל דתרתינ זבנינ צלי ואמר אבי אנ לא משׁכח הנא כסא דנעבר אלא אנ אשׁתיתה נהוא צבינכ
[43]He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. [43]ואתא תוב אשׁכח אנונ כד דמכינ עיניהונ גיר יקירנ הוי
[44]And he left them and went away again and prayed the third time, and he said the same word. [44]ושׁבק אנונ ואזל תוב צלי דתלת זבנינ ולה למלתא אמר
[45]Then he came to his disciples and said to them, Sleep from now on and get your rest; behold, the hour has come, and the Son of man will be delivered into the hands of sinners. [45]הידינ אתא לות תלמידוהי ואמר להונ דמכו מכיל ואתתניחו הא מטת שׁעתא וברה דאנשׁא משׁתלמ באידיהונ דחטיא
[46]Arise, let us go; behold, he who is to deliver me has arrived. [46]קומו נאזל הא מטא הו דמשׁלמ לי
[47]While he was speaking, behold, Judas the traitor, one of the twelve, came and with him a large crowd with swords and staves, from the high priests and the elders of the people. [47]ועד הו ממלל הא יהודא משׁלמנא חד מנ תרעסרתא אתא וכנשׁא עמה סגיאא עמ ספסרא וחוטרא מנ לות רבי כהנא וקשׁישׁא דעמא
[48]Now Judas the traitor had given them a sign, saying, He whom I kiss, it is he, arrest him. [48]ויהב הוא להונ אתא יהודא משׁלמנא ואמר להו דנשׁק אנא הויו לה אחודו
[49]And immediately he came up to Jesus and said, Peace, Master; and he kissed him. [49]ומחדא קרב לות ישׁוע ואמר שׁלמ רבי ונשׁקה
[50]Jesus said to him, Is it for this that you have come, my friend? Then they came near and laid hands on Jesus, and arrested him. [50]הו דינ ישׁוע אמר לה על הי דאתית חברי הידינ אתקרבו וארמיו אידיהונ על ישׁוע ואחדוהי
[51]And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear. [51]והא חד מנ הנונ דעמ ישׁוע אושׁט אידה ושׁמט ספסרא ומחיהי לעבדה דרב כהנא ושׁקלה אדנה
[52]Then Jesus said to him, Return the sword to its place; for all who take swords will die by swords. [52]הידינ אמר לה ישׁוע אהפכ ספסרא לדוכתה כלהונ גיר הנונ דנסבו סיפא בסיפא נמותונ
[53]Or do you think that I cannot ask of my Father, and he will now raise up for me more than twelve legions of angels? [53]או סבר אנת דלא משׁכח אנא דאבעא מנ אבי ונקימ לי השׁא יתיר מנ תרתעסרא לגיונינ דמלאכא
[54]How then could the scriptures be fulfilled, that it must be so? [54]איכנא הכיל נתמלונ כתבא דהכנא ולא דנהוא
[55]At that very hour Jesus said to the people, Have you come out with swords and staves to arrest me like a bandit? I sat with you every day, teaching in the temple, and you did not arrest me. [55]בהי שׁעתא אמר ישׁוע לכנשׁא איכ דעל גיסא נפקתונ בספסרא ובחוטרא דתאחדונני כליומ לותכונ בהיכלא יתב הוית ומלפ ולא אחדתונני
[56]But this has happened so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. [56]הדא דינ דהות דנתמלונ כתבא דנביא הידינ תלמידא כלהונ שׁבקוהי וערקו
[57]And those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had assembled. [57]והנונ דאחדוהי לישׁוע אובלוהי לות קיפא רב כהנא איכא דספרא וקשׁישׁא כנישׁינ הוו
[58]But Simon Peter followed him afar off, up to the courtyard of the high priest, and he went inside and sat with the soldiers, to see the end. [58]שׁמעונ דינ כאפא אזל הוא בתרה מנ רוחקא עדמא לדרתה דרב כהנא ועל יתב לגו עמ דחשׁא דנחזא חרתא
[59]Now the high priests and the elders and the whole council were seeking witnesses against Jesus, so that they might put him to death. [59]רבי כהנא דינ וקשׁישׁא וכנושׁתא כלה בעינ הוו על ישׁוע סהדא איכ דנמיתוניהי
[60]But they could not find any; then there came a great many false witnesses; but at the end two came forward, [60]ולא אשׁכחו ואתו סגיאא סהדא דשׁוקרא אחרית דינ קרבו תרינ
[61]And said, This man said, I can tear down the temple of God, and build it in three days. [61]ואמרינ הנא אמר דמשׁכח אנא דאשׁרא היכלא דאלהא ולתלתא יומינ אבניוהי
[62]And the high priest stood up and said to him, You are not answering anything. What is it that these men testify against you? [62]וקמ רב כהנא ואמר לה לא מדמ מפנא אנת פתגמא מנא מסהדינ עליכ הלינ
[63]But Jesus was silent. Then the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, to tell us if you are the Christ, the Son of God? [63]ישׁוע דינ שׁתיק הוא וענא רב כהנא ואמר לה מומא אנא לכ באלהא חיא דתאמר לנ אנ אנת הו משׁיחא ברה דאלהא
[64]Jesus said to him, You say that. But I say to you that from henceforth you will see the Son of man sitting at the right hand of the power, and coming upon the clouds of the sky. [64]אמר לה ישׁוע אנת אמרת אמרנא לכונ דינ דמנ השׁא תחזוניהי לברה דאנשׁא דיתב מנ ימינא דחילא ואתא על ענני שׁמיא
[65]The high priest then rent his clothes and said, Behold, he is blaspheming; why therefore do we need witnesses? behold, you have now heard his blasphemy. [65]הידינ רב כהנא צרי מאנוהי ואמר הא גדפ מנא מכיל מתבעינ לנ סהדא הא השׁא שׁמעתונ גודפה
[66]What else do you want? They answered and said, He is guilty of death. [66]מנא צבינ אנתונ ענו ואמרינ חיב הו מותא
[67]Then they spat in his face, and struck him on his head, and others beat him, [67]הידינ רקו באפוהי ומקפחינ הוו לה אחרנא דינ מחינ הוו לה
[68]Saying, O Christ, prophesy to us; who smote you? [68]ואמרינ אתנבא לנ משׁיחא מנו הו דמחכ
[69]Now Peter sat outside in the courtyard; and a maidservant came up to him, and said to him, You also were with Jesus the Nazarene. [69]כאפא דינ יתב הוא לבר בדרתא וקרבת לותה אמתא חדא ואמרא לה אפ אנת עמ ישׁוע הוית נצריא
[70]But he denied it before all of them, and said, I do not understand what you are saying. [70]הו דינ כפר קדמ כלהונ ואמר לא ידע אנא מנא אמרא אנתי
[71]And as he was going to the porch, another one saw him, and she said to them, This man was also there with Jesus the Nazarene. [71]וכד נפק לספא חזתה אחרתא ואמרא להונ דתמנ הוא אפ הנא עמ ישׁוע נצריא
[72]Again he denied it with oaths, I do not know the man. [72]ותוב כפר במומתא דלא ידע אנא לה לגברא
[73]After a while, those who were standing came up, and said to Peter, Truly you also are one of them, for even your speech proves it. [73]מנ בתר קליל דינ קרבו הנונ דקימינ ואמרו לכאפא שׁריראית אפ אנת מנהונ אנת אפ ממללכ גיר מודע לכ
[74]Then he began to curse and to swear, I do not know the man. At that very hour the cock crowed. [74]הידינ שׁרי למחרמו ולמאמא דלא ידענא לה לגברא ובה בשׁעתא קרא תרנגלא
[75]And Peter remembered the word of Jesus, which he had said to him, Before the cock crows, you will deny me three times. And he went outside and wept bitterly. [75]ואתדכר כאפא מלתא דישׁוע דאמר לה דקדמ דנקרא תרנגלא תלת זבנינ תכפור בי ונפק לבר בכא מריראית
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Top