|
[1]SEE that in your almsgiving you do it not before men, so as that you may be observed by them; otherwise no reward is for you with your Father who is in heaven. |
[1]Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven. |
[2]When, therefore, thou art doing alms, sound not a trumpet before thee, as do the assumers of faces in the assemblies and streets, so that they may be praised from men; and, Amen I say to you, they receive their reward. |
[2]Therefore, when thou doest thy alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men. Verily, I say to you, they have their reward. |
[3]But thou, when thou art doing thy alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth, |
[3]But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
[4]That thine alms may be in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall recompense thee in openness. |
[4]That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly. |
[5]And when thou prayest, be not as the face-takers, who love to stand in the assemblies and at the corners of the streets to pray, that they may be seen of men;ⓘ and truly I say to you that they receive their reward. |
[5]And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, they have their reward. |
[6]But thou, when thou prayest, enter into thy secret chamber, and shut thy door, and pray to thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee in openness. |
[6]But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly. |
[7]And when thou art praying, be not wordy, like the profane; for they think that in much speaking they are heard. |
[7]But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
[8]Be you not like them, for your Father knoweth what is needful for you before that you ask him. |
[8]Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him. |
[9]Thus pray: Our Father who art in the heavens! be sanctified thy Name. |
[9]After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. |
[10]Come thy kingdom. Be done thy will, as in heaven, also in earth. |
[10]Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. |
[11]Give to us the bread of our need to-day; |
[11]Give us this day our daily bread. |
[12]And forgive us our debts, as also we forgive our debtors; |
[12]And forgive us our debts, as we forgive our debtors. |
[13]And lead us not into temptation, but deliver us from the evil. For thine is the kingdom and the power and the glory to the age of ages. |
[13]And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
[14]For if you forgive men their trespasses, your Father who is in heaven will forgive you also. |
[14]For, if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: |
[15]But if you will not forgive men, your Father also forgiveth not your trespasses unto you. |
[15]But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
[16]WHEN, too, you fast, be not morosely sad as the assumers of faces, for they defile their countenances so as that they may appear unto men to fast: and, Amen I say unto you, they receive their reward. |
[16]Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily, I say to you, they have their reward. |
[17]But thou, when thou art fasting, wash thy face and anoint thine head, |
[17]But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; |
[18]That it may not appear to men that thou art fasting, but to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret, he shall reward thee. |
[18]That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly. |
[19]Lay not up for yourselves treasures in the earth, a place where moth and rust corrupt, and where thieves dig through and steal: |
[19]Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: |
[20]But lay up for yourselves treasures in heaven, where no moth and no rust corrupt, and where thieves do not dig through and steal. |
[20]But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal. |
[21]For where your treasure is, there also your hearts are. |
[21]For where your treasure is, there will your heart be also. |
[22]The lamp of the body is the eye: if thine eye therefore be perfect, thy whole body will be illuminated; |
[22]The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light. |
[23]But if thine eye be evil, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, what will thy darkness be? |
[23]But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness! |
[24]No man can serve two lords; for the one he will hate, and the other he will love, or the one he will honour, and the other he will neglect: you cannot serve Aloha and riches. |
[24]No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
[25]WHEREFORE I say unto you, Let not your souls be anxious what you shall eat and what you shall drink, and for your bodies what you shall wear. Is not the life more excellent than food, and the body than raiment? |
[25]Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment? |
[26]Behold the fowls of the heaven; they sow not, neither do they reap, nor collect into granaries; yet your Father who is in heaven nourisheth them: are you not far more considerable than they? |
[26]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? |
[27]But who among you by being anxious can add to his stature one cubit? |
[27]Which of you by anxious care can add one cubit to his stature? |
[28]And concerning raiment why are you anxious? Look upon the lilies of the wilderness how they increase; they toil not, neither do they spin. |
[28]And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin? |
[29]Yet I say to you, Not even Shelemun in all his glory was covered like one from among these. |
[29]And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
[30]But if the herb of the field, which to-day exists, and tomorrow falleth into the oven, Aloha thus clotheth, how much more you, little of faith? |
[30]Wherefore, if God so clotheth the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O ye of little faith? |
[31]Be not anxious, therefore, nor say, What shall we eat, or, What shall we drink, or, How shall we be covered? |
[31]Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed? |
[32]For after all these things do the people of the world inquire: but your Father who is in heaven knoweth that also by you are required these all. |
[32](For after all these things do the Gentiles seek) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
[33]But seek first the kingdom of Aloha and his righteousness, and all these shall be added unto you. |
[33]But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you. |
[34]Be not therefore anxious for to-morrow; the morrow shall care for its own: the evil of to-day is enough for it. |
[34]Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil. |