«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Et venerat mensis septimus: filii autem Israël erant in civitatibus suis. Congregatusque est omnis populus quasi vir unus ad plateam, quæ est ante portam aquarum: et dixerunt Esdræ scribæ ut afferret librum legis Moysi, quam præceperat Dominus Israëli. [1]And all the people assembled themselves together, in the street that was before the water gate, and they spake unto Ezra the scribe, that he would bring the book of the law of Moses, which the Lord had commanded to Israel.
[2]Attulit ergo Esdras sacerdos legem coram multitudine virorum et mulierum, cunctisque qui poterant intelligere, in die prima mensis septimi. [2]And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and of all that could hear and understand it, in the first day of the seventh month,
[3]Et legit in eo aperte in platea quæ erat ante portam aquarum, de mane usque ad mediam diem, in conspectu virorum et mulierum, et sapientium: et aures omnis populi erant erectæ ad librum. [3]And he read therein in the street that was before the water gate (from the morning until the midday) before men and women, and them that understood it, and the ears of all the people hearkened unto the book of the law.
[4]Stetit autem Esdras scriba super gradum ligneum, quem fecerat ad loquendum: et steterunt juxta eum Mathathias, et Semeia, et Ania, et Uria, et Helcia, et Maasia, ad dexteram ejus: et ad sinistram, Phadaia, Misaël, et Melchia, et Hasum, et Hasbadana, Zacharia, et Mosollam. [4]And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood which he had made for the preaching, and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah on his right hand, and on his left hand Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
[5]Et aperuit Esdras librum coram omni populo: super universum quippe populum eminebat: et cum aperuisset eum, stetit omnis populus. [5]And Ezra opened the book before all the people: for he was above all the people: and when he opened it, all the people stood up.
[6]Et benedixit Esdras Domino Deo magno: et respondit omnis populus: Amen, amen, elevans manus suas: et incurvati sunt, et adoraverunt Deum proni in terram. [6]And Ezra praised the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed themselves, and worshiped the Lord with their faces toward the ground.
[7]Porro Josue, et Bani, et Serebia, Jamin, Accub, Septhai, Odia, Maasia, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaia, Levitæ, silentium faciebant in populo ad audiendam legem: populus autem stabat in gradu suo. [7]Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites caused the people to understand the law, and the people stood in their place.
[8]Et legerunt in libro legis Dei distincte, et aperte ad intelligendum: et intellexerunt cum legeretur. [8]And they read in the book of the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
[9]Dixit autem Nehemias (ipse est Athersatha) et Esdras sacerdos et scriba, et Levitæ interpretantes universo populo: Dies sanctificatus est Domino Deo nostro: nolite lugere, et nolite flere. Flebat enim omnis populus cum audiret verba legis. [9]Then Nehemiah (which is Tirshatha) and Ezra the priest and scribe, and the Levites that instructed the people, said unto all the people, This day is holy unto the Lord your God: mourn not, neither weep: for all the people wept, when they heard the words of the law.
[10]Et dixit eis: Ite, comedite pinguia, et bibite mulsum, et mittite partes his qui non præparaverunt sibi, quia sanctus dies Domini est: et nolite contristari: gaudium etenim Domini est fortitudo nostra. [10]He said also unto them, Go , and eat of the fat, and drink the sweet, and send part unto them, for whom none is prepared: for this day is holy unto our Lord: be ye not sorry therefore: for the joy of the Lord is your strength.
[11]Levitæ autem silentium faciebant in omni populo, dicentes: Tacete, quia dies sanctus est, et nolite dolere. [11]And the Levites made silence throughout all the people, saying, Hold your peace: for the day is holy, be not sad therefore.
[12]Abiit itaque omnis populus ut comederet, et biberet, et mitteret partes, et faceret lætitiam magnam: quia intellexerant verba, quæ docuerat eos. [12]Then all the people went to eat and to drink, and to send away part, and to make great joy, because they had understand the words that they had taught them.
[13]Et in die secundo congregati sunt principes familiarum universi populi, sacerdotes et Levitæ ad Esdram scribam, ut interpretaretur eis verba legis. [13]And on the second day the chief fathers of all the people, the priests and the Levites were gathered unto Ezra the scribe, that he also might instruct them in the words of the law.
[14]Et invenerunt scriptum in lege præcepisse Dominum in manu Moysi ut habitent filii Israël in tabernaculis, in die solemni, mense septimo: [14]And they found written in the law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month,
[15]et ut prædicent, et divulgent vocem in universis urbibus suis, et in Jerusalem, dicentes: Egredimini in montem, et afferte frondes olivæ, et frondes ligni pulcherrimi, frondes myrti, et ramos palmarum, et frondes ligni nemorosi, ut fiant tabernacula, sicut scriptum est. [15]And that they should cause it to be declared and proclaimed in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and bring olive branches, and pine branches, and branches of myrtle, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
[16]Et egressus est populus, et attulerunt. Feceruntque sibi tabernacula unusquisque in domate suo: et in atriis suis, et in atriis domus Dei, et in platea portæ aquarum, et in platea portæ Ephraim. [16]So the people went forth and brought them, and made them booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street by the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
[17]Fecit ergo universa ecclesia eorum, qui redierant de captivitate, tabernacula, et habitaverunt in tabernaculis: non enim fecerant a diebus Josue filii Nun taliter filii Israël usque ad diem illum. Et fuit lætitia magna nimis. [17]And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the time of Jeshua [Joshua] the son of Nun unto this day, had not the children of Israel done so, and there was very great joy.
[18]Legit autem in libro legis Dei per dies singulos, a die primo usque ad diem novissimum. Et fecerunt solemnitatem septem diebus, et in die octavo collectam juxta ritum. [18]And he read in the book of the law of God every day, from the first day unto the last day. and they kept the feast seven days, and on the eighth day a solemn assembly, according unto the manner.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top