«
Byzantine GNT Majority Text (2000)
Byz
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
   
Philemon
Phm
1
   
[1]παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων [1]Poul, the boundun of Crist Jhesu, and Timothe, brother, to Filemon, bilouyd, and oure helpere, and to Appia,
[2]και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια [2]most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
[3]χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου [3]grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
[4]ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου [4]I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
[5]ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους [5]heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
[6]οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον ιησουν [6]that the comynyng of thi feith be maad opyn, in knowing of al good thing in Crist Jhesu.
[7]χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε [7]And Y hadde greet ioye and coumfort in thi charite, for the entrailis of hooli men restiden bi thee, brother.
[8]διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον [8]For which thing Y hauynge myche trist in Crist Jhesu, to comaunde to thee that that perteyneth to profit;
[9]δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου [9]but Y biseche more for charite, sithen thou art siche as the elde Poul, and now the boundun of Jhesu Crist.
[10]παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον [10]Y biseche thee for my sone Onesyme, whom Y in boondis bigat,
[11]τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα [11]which sumtyme was vnprofitable to thee, but now profitable bothe to thee and to me; whom Y sente ayen to thee.
[12]συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου [12]And resseyue thou hym as myn entrailis;
[13]ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου [13]whom Y wolde withholde with me, that he schulde serue for thee to me in boondis of the gospel;
[14]χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον [14]but with out thi counseil Y wolde not do ony thing, that thi good schulde not be as of nede, but wilful.
[15]ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης [15]For perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
[16]ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω [16]now not as a seruaunt, but for a seruaunt a most dere brother, most to me; and how myche more to thee, bothe in fleisch and in the Lord?
[17]ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε [17]Therfor if thou hast me a felowe, resseyue hym as me; for if he hath ony thing anoied thee,
[18]ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει [18]ethir owith, arette thou this thing to me.
[19]εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις [19]Y Poul wroot with myn hoond, Y schal yelde; that Y seie not to thee, that also thou owist to me thi silf.
[20]ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω [20]So, brothir, Y schal vse thee in the Lord; fille thou myn entrails in Crist.
[21]πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις [21]Y tristnynge of thin obedience wroot to thee, witynge that thou schalt do ouer that that Y seie.
[22]αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν [22]Also make thou redi to me an hous to dwelle in; for Y hope that bi youre preyeris Y schal be youun to you.
[23]ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου [23]Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
[24]μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου [24]greetith thee wel, and Mark, Aristark, Demas, Lucas, myn helperis.
[25]η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [25]The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
Author: Maurice A. Robinson, William G. Pierpont
Source: unboundbible.org

See information...
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top