«
Peshitta NT (literal)
PesNT(lit)
Reconstruction of Beza's Greek Textus-Receptus NT (1598)
Beza GNT
[1]Therefore my brethren rejoice in our Lord those things while these I write to you not are tedious to me because you they protect [1]Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
[2]Beware of dogs beware of doers evil beware of cutters of flesh [2]βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
[3]The circumcision for we we are those we who serve to Alaha in The Spirit and we glory in Ieshu The Messiah and not we trust upon the flesh [3]ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες, καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες·
[4]When to me there it was to me trust also on the flesh if for a man hopes in his trust in the flesh do more than he I [4]καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
[5]Circumcised son of eight days from the family of Israel from the tribe of Benyamin a Hebrew son of a Hebrew in The Written Law a Pharisee [5]περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
[6]In zeal a persecutor of the church and in righteousness of The Written Law without indictment I was [6]κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
[7]But these that advantages were to me losses I accounted them because of The Messiah [7]ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
[8]Also consider I these things all a loss for the majesty of the knowledge of Ieshu The Messiah My Lord Him for Whose sake everything I have lost and as a dung heap I consider it that The Messiah I may gain [8]ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου· δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἴναι, ἵνα Χριστὸν κερδήσω,
[9]And I may be found in Him while there is not to me righteousness my own which is that from The Written Law but that which is from the faith of The Messiah which is the righteousness that is from Alaha [9]καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει·
[10]That by it I may know Ieshu and the power of His resurrection and I may share in His sufferings and I may be conformed with His death [10]τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφούμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
[11]That perhaps I shall be able to come to the resurrection that from the place of the dead [11]εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν.
[12]Not it has been from now I have received it or from now I am perfect but run I that perhaps I may obtain the thing for which apprehended me Ieshu The Messiah [12]οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον, ἢ ἤδη τετελείωμαι· διώκω δὲ, εἰ καὶ καταλάβω ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
[13]My brethren I of myself not think I that I have obtained it one thing but know I that which is behind me have forgotten I and before me reach out I [13]ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος,
[14]And run I toward the goal to take the victory of the calling from on high of Alaha in Ieshu The Messiah [14]κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
[15]Those who are perfected therefore by these things let be governed and if by anything otherwise are governed you also this Alaha will reveal to you [15]ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
[16]However at this that we may arrive in one path let us follow and in one accord [16]πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ ἀυτο φρονεῖν.
[17]Imitate me my brothers and be you observing those who in this way are walking according to the pattern that in us you have seen [17]Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
[18]Are for many who differently are walking those times many I have said to you about whom now but as weep I say I those enemies are of the cross of The Messiah [18]πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ·
[19]For their end destruction is those whose god their belly and their glory in their shame these whose minds in the earth are [19]ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
[20]Our but our business in Heaven is and from there we look for The Life Giver our Lord Ieshu The Messiah [20]ἡμῶν δὲ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν·
[21]For He will transform the body of our humiliation to be in the image of the body of His glory according to His power great that by which everything is made subject to Him [21]ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ἑαὐτῷ τὰ πάντα.
Author: Theodore Beza (1519–1605)
Source: www.hagiascriptura.com

See information...
Top