|
[1]לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע׃ |
[1]For the desire thereof he will separate himself to seek it, and occupy himself in all wisdom. |
[2]לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלֹּות לִבֹּו׃ |
[2]A fool hath no delight in understanding: but that his heart may be discovered. |
[3]בְּבֹוא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלֹון חֶרְפָּה׃ |
[3]When the wicked cometh, then cometh contempt, and with the vile man reproach. |
[4]מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקֹור חָכְמָה׃ |
[4]The words of a man's mouth are like deep waters, and the wellspring of wisdom is like a flowing river. |
[5]שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טֹוב לְהַטֹּות צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט׃ |
[5]It is not good to accept the person of the wicked, to cause the righteous to fall in judgment. |
[6]שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמֹות יִקְרָא׃ |
[6]A fool's lips come with strife, and his mouth calleth for stripes. |
[7]פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו׃ |
[7]A fool's mouth is his own destruction, and his lips are a snare for his soul. |
[8]דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ |
[8]The words of a tale bearer are as flatterings, and they go down into the bowels of the belly. |
[9]גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃ |
[9]He also that is slothful in his work, is even the brother of him that is a great waster. |
[10]מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בֹּו־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב׃ |
[10]The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth unto it, and is exalted. |
[11]הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו וּכְחֹומָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתֹו׃ |
[11]The rich man's riches are his strong city: and as an high wall in his imagination. |
[12]לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה׃ |
[12]Before destruction the heart of a man is haughty, and before glory goeth lowliness. |
[13]מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לֹו וּכְלִמָּה׃ |
[13]He that answereth a matter before he hear it, it is folly and shame unto him. |
[14]רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה׃ |
[14]The spirit of a man will sustain his infirmity: but a wounded spirit, who can bear it? |
[15]לֵב נָבֹון יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת׃ |
[15]A wise heart getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh learning. |
[16]מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לֹו וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ׃ |
[16]A man's gift enlargeth him, and leadeth him before great men. |
[17]צַדִּיק הָרִאשֹׁון בְּרִיבֹו יָבֹא [Q: וּבָא]־רֵעֵהוּ וַחֲקָרֹו׃ |
[17]He that is first in his own cause, is just: then cometh his neighbor, and maketh inquiry of him. |
[18]מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגֹּורָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד׃ |
[18]The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mighty. |
[19]אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז וּמְדֹונִים [Q: וּמִדְיָנִים] כִּבְרִיחַ אַרְמֹון׃ |
[19]A brother offended is harder to win than a strong city, and their contentions are like the bar of a palace. |
[20]מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנֹו תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע׃ |
[20]With the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled. |
[21]מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃ |
[21]Death and life are in the power of the tongue, and they that love it, shall eat the fruit thereof. |
[22]מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃ |
[22]He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiveth favor of the Lord. |
[23]תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזֹּות׃ |
[23]The poor speaketh with prayers: but the rich answereth roughly. |
[24]אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח׃ |
[24]A man that hath friends, ought to show himself friendly: for a friend is nearer than a brother. |