«
The Geneva Bible (1560)
Geneva
The Septuagint
LXX
[1]Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that abuseth his lips, and is a fool. 1[No verse]
[2]For without knowledge the mind is not good, and he that hasteth with his feet, sinneth. 2[No verse]
[3]The foolishness of a man perverteth his way, and his heart fretteth against the Lord. [3]ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ
[4]Riches gather many friends: but the poor is separated from his neighbor. [4]πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται
[5]A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape. [5]μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται
[6]Many reverence the face of the prince, and every man is friend to him that giveth gifts. [6]πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί
[7]All the brethren of the poor do hate him: how much more will his friends depart far from him? Though he be instant with words, yet they will not. [7]πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται
[8]He that possesseth understanding, loveth his own soul, and keepeth wisdom to find goodness. [8]ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά
[9]A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. [9]μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ αὐτῆς
[10]Pleasure is not comely for a fool, much less for a servant to have rule over princes. [10]οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ ὕβρεως δυναστεύειν
[11]The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to pass by an offense. [11]ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις
[12]The king's wrath is like the roaring of a lion: but his favor is like the dew upon the grass. [12]βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ
[13]A foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are like a continual dropping. [13]αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας
[14]House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife cometh of the Lord. [14]οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί
[15]Slothfulness causeth to fall asleep, and a deceitful person shall be affamished. [15]δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει
[16]He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that despiseth his ways, shall die. [16]ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται
[17]He that hath mercy upon the poor, lendeth unto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath given. [17]δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
[18]Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his murmuring. [18]παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου
[19]A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliver him, yet will his anger come again. [19]κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει
[20]Hear counsel and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. [20]ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ ἐσχάτων σου
[21]Many devises are in a man's heart: but the counsel of the Lord shall stand. [21]πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει
[22]That that is to be desired of a man, is his goodness, and a poor man is better than a liar. [22]καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
[23]The fear of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue , and shall not be visited with evil. [23]φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις
[24]The slothful hideth his hand in his bosom, and will not put it to his mouth again. [24]ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς
[25]Smite a scorner, and the foolish will beware: and reprove the prudent, and he will understand knowledge. [25]λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν
[26]He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewd and shameful child. [26]ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται
[27]My son, hear no more the instruction, that causeth to err from the words of knowledge. [27]υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς
[28]A wicked witness mocketh at judgment, and the mouth of the wicked swalloweth up iniquity. [28]ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις
[29]But judgments are prepared for the scorners, and stripes for the back of the fools. [29]ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων
Source: archive.org
Source: sacred-texts.org
Top