|
[1]בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ |
[1]My son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee; |
[2]לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָה׃ |
[2]thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son. |
[3]כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קֹולֶךָ׃ |
[3]For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; |
[4]אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְכַמַּטְמֹונִים תַּחְפְּשֶׂנָּה׃ |
[4]and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; |
[5]אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃ |
[5]then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. |
[6]כִּי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה׃ |
[6]For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding, |
[7]וְצָפַן [Q: יִצְפֹּן] לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃ |
[7]and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way; |
[8]לִנְצֹר אָרְחֹות מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ חֲסִידֹו [Q: חֲסִידָיו] יִשְׁמֹר׃ |
[8]that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him. |
[9]אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טֹוב׃ |
[9]Then shalt thou understand righteousness, and judgment; and shalt direct all thy course aright. |
[10]כִּי־תָבֹוא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ |
[10]For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul, |
[11]מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃ |
[11]good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee; |
[12]לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃ |
[12]to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully. |
[13]הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃ |
[13]Alas for those who forsake right paths, to walk in ways of darkness; |
[14]הַשְּׂמֵחִים לַעֲשֹׂות רָע יָגִילוּ בְּתַהְפֻּכֹות רָע׃ |
[14]who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness; |
[15]אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלֹוזִים בְּמַעְגְּלֹותָם׃ |
[15]whose paths are crooked, and their courses winding; |
[16]לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ |
[16]to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake thee, |
[17]הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה׃ |
[17]of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. |
[18]כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶיהָ׃ |
[18]For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants. |
[19]כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחֹות חַיִּים׃ |
[19]None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life. |
[20]לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טֹובִים וְאָרְחֹות צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר׃ |
[20]For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy. |
[21]כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ׃ |
[21]For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it. |
[22]וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבֹוגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ |
[22]The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it. |